1 Kings 1:47 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
og kongens tjenere er også kommet for å ønske vår herre, kong David, til lykke. De sier: Måtte din Gud gjøre Salomo mer navngjeten enn deg og gjøre hans trone enda større enn din! Da bøyde kongen seg i bønn på leiet sitt
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og kongsmennerne er komne og hev ynskt vår herre kong David til lukka og sagt: «Gjev no din Gud vil lata namnet åt Salomo verta endå gjævare enn ditt eige, og kongsstolen hans endå veldugare enn din kongsstol!» Og kongen heldt bøn på lega si.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og kongens tjenere er kommet og har ønsket vår herre kong David til lykke og sagt: Din Gud la Salomos navn bli ennu herligere enn ditt navn og hans trone ennu større enn din trone! Og kongen tilbad på sitt leie.
Norwegian 1938
og kongsmennene kom og ynskte kong David, herren vår, lukka til og sa: Gjev din Gud vil gjera namnet åt Salomo endå frægare enn ditt namn og kongsstolen hans endå større enn din kongsstol! Då la kongen seg på kne i lega si og tilbad.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
og kongens menn er kommet for å ønske vår herre, kong David, til lykke. De sier: Måtte din Gud gjøre Salomo mer navngjeten enn deg og gjøre hans trone enda større enn din! Da bøyde kongen seg i bønn på sitt leie
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
og tenarane til kongen er òg komne for å ønskja herren vår, kong David, til lukke. Dei seier: Måtte din Gud gjera Salomo meir namngjeten enn deg og gjera trona hans endå større enn di! Då bøygde kongen seg i bøn på leiet sitt
Norwegian BGO
Dessuten har kongens tjenere kommet for å velsigne vår herre kong David og sagt: ‘Må Gud gjøre Salomos navn bedre enn ditt navn, og må Han gjøre hans trone større enn din!’ Da bøyde kongen seg i tilbedelse der i sengen.
Norwegian N 78 BM
og kongens menn er kommet for å ønske vår herre, kong David, til lykke. De sier: Måtte din Gud gjøre Salomo mer navngjeten enn deg og gjøre hans trone enda større enn din! Da bøyde kongen seg i bønn på sitt leie
Norwegian N 78 NN
og kongsmennene har kome og ynskt kong David, herren vår, til lukke. Dei seier: Gjev din Gud må gjera Salomo meir namngjeten enn deg og gjera hans kongsstol endå større enn din. Då bøygde kongen seg i bøn på lega si
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
og kongens tjenere er kommet og har ønsket vår herre, kong David, til lykke og sagt: Måtte din Gud la Salomos navn bli enda herligere enn ditt navn, og hans trone enda større enn din trone! Og kongen tilba på sitt leie.