1 Kings 1:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Faren hadde aldri snakket ham til rette og spurt hvorfor han oppførte seg slik. Adonja var også ualminnelig vakker. Han var født nest etter Absalom.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Far hans hadde aldri såra honom noko sinn og sagt: «Kvi fer du soleis åt?» Han var attåt født ein ovvæn kar, og mor hans hadde født honom næst etter Absalom.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Hans far hadde aldri i hans liv talt hårdt til ham og sagt: Hvorfor har du gjort dette? Han var og meget fager, og han var født næst efter Absalom.
Norwegian 1938
Far hans hadde aldri i hans liv tala eit hardt ord til han - aldri so mykje som sagt: Kvifor gjorde du dette? Framifrå ven var han og, og den næste etter Absalom i alder.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Faren hadde aldri talt ham til rette og spurt hvorfor han bar seg slik at. Adonja var også ualminnelig vakker. Han var født nest etter Absalom.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Far hans hadde aldri snakka han til rette og spurt kvifor han bar seg slik åt. Adonja var òg uvanleg vakker. Han var fødd nest etter Absalom.
Norwegian BGO
Men hans far hadde aldri irettesatt ham og sagt: «Hvorfor har du gjort dette?» Han var også meget pen å se på. Han ble født rett etter Absalom.
Norwegian N 78 BM
Faren hadde aldri talt ham til rette og spurt hvorfor han bar seg slik at. Adonja var også ualminnelig vakker. Han var født nest etter Absalom.
Norwegian N 78 NN
Faren hadde aldri tala han til rettes og spurt kvifor han bar seg så eller så åt. Adonja var uvanleg ven. Han var fødd nest etter Absalom.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Hans far hadde aldri i hans liv tuktet ham og sagt: Hvorfor har du gjort dette? Han var også meget vakker, og han var født nest etter Absalom.