1 Kings 10:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hun kom til Jerusalem med meget store rikdommer, med kameler som bar balsamoljer, store mengder gull og edelstener. Hun trådte fram for Salomo og snakket med ham om alt som lå henne på hjertet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ho kom til Jerusalem med eit ovstort fylgje, med kamelar som var klyvja med kryddor og gull i store mengder og glimesteinar, og då ho var komi til Salomo, lagde ho fram for honom alt det ho hadde på hjarta.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Hun kom til Jerusalem med et stort følge, med kameler som bar krydderier og en stor mengde gull og dyre stener; og da hun var kommet til Salomo, talte hun til ham om alt som lå henne på hjerte.
Norwegian 1938
Ho kom til Jerusalem med eit drusteleg fylgje, og førde med seg på kamelar kryddor og ei ovmengd med gull og dyre steinar. Ho steig inn hjå Salomo og tala med han um alt som låg henne på hjarta.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Hun kom til Jerusalem med et stort følge med kameler som bar krydder, store mengder gull og edelstener. Da hun trådte fram for Salomo, talte hun med ham om alt det som lå henne på hjertet.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ho kom til Jerusalem med eit stort følgje, med kamelar som bar balsamoljar, store mengder gull og edelsteinar. Ho steig fram for Salomo og tala med han om alt som låg henne på hjartet.
Norwegian BGO
Hun kom til Jerusalem med et meget stort følge, med kameler som bar krydder, store mengder gull og edelsteiner. Da hun kom til Salomo, talte hun med ham om alt som lå henne på hjertet.
Norwegian N 78 BM
Hun kom til Jerusalem med et stort følge med kameler som bar krydder, store mengder gull og edelstener. Da hun trådte fram for Salomo, talte hun med ham om alt det som lå henne på hjertet.
Norwegian N 78 NN
Ho kom til Jerusalem med eit stort fylgje, med kamelar som bar krydder, store mengder gull og dyre steinar. Då ho steig fram for Salomo, tala ho med han om alt som låg henne på hjarta.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Hun kom til Jerusalem med et stort følge, med kameler som bar krydderier og en stor mengde gull og edelsteiner. Da hun var kommet til Salomo, talte hun med ham om alt som lå henne på hjertet.