1 Kings 10:21 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Alle drikkekarene til kong Salomo var av gull, og alt utstyret i Libanon-skoghuset var av rent gull. Ingen ting var av sølv; sølvet ble ikke regnet for noe i Salomos dager.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Alle drykkjestaupi åt kong Salomo var av gull, og alle gognerne i Libanonskoghuset var og av skirt gull; sylv fanst det ikkje; det var ikkje rekna for noko i Salomos dagar.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Alle kong Salomos drikkekar var av gull, og alle karene i Libanon-skoghuset var av fint gull; der var intet av sølv, det blev ikke regnet for noget i Salomos dager.
Norwegian 1938
Alle drykkjestaupi åt kong Salomo var av gull, og alle husgognene i Libanonskoghuset var og av fint gull. Ingen ting var av sylv; sylvet vart ikkje rekna for noko i Salomos dagar.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Alle drikkekarene til kong Salomo var av gull, og alle redskapene i Libanon-skoghuset var av fint gull. Ingen ting var av sølv; sølvet ble ikke regnet for noe i Salomos dager.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Alle drikkekara til kong Salomo var av gull, og alt utstyret i Libanon-skoghuset var av reint gull. Ingen ting var av sølv; sølvet vart ikkje rekna for noko i Salomos dagar.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Alle drikkebegrene til kong Salomo var av gull, og alle karene i skoghuset i Libanon var av rent gull. Ikke ett av dem var av sølv, for det ble ikke regnet for å ha noen verdi i kong Salomos dager. Kongen hadde skip på havet sammen med flåten til Hiram. En gang hvert tredje år kom skipene inn med gull, sølv, elfenben, aper og påfugler. Slik overgikk kong Salomo alle kongene på jorden i rikdom og visdom. Folk fra hele verden oppsøkte Salomo for å lytte til visdommen som Gud hadde gitt ham. Alle hadde med seg gaver lagd av sølv, gull, tøy, våpen, krydder, hester og muldyr. Dette skjedde år etter år.
Norwegian BGO
Alle drikkebegrene til kong Salomo var av gull, og alle karene i skoghuset i Libanon var av rent gull. Ikke ett av dem var av sølv, for det ble ikke regnet for noe i kong Salomos dager.
Norwegian N 78 BM
Alle drikkekarene til kong Salomo var av gull, og alle redskapene i Libanon-skoghuset var av fint gull. Ingen ting var av sølv; sølvet ble ikke regnet for noe i Salomos dager.
Norwegian N 78 NN
Alle drikkekara til kong Salomo var av gull, og alle reiskapane i Libanon-skoghuset var av fint gull. Ingen ting var av sølv; sølvet vart ikkje rekna for noko i Salomos dagar.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Alle kong Salomos drikkekar var av gull, og alle karene i Libanon-skoghuset var av fint gull. Ingenting var av sølv, sølvet ble ikke regnet for noe i Salomos dager.