1 Kings 11:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De hørte til de folkene HERREN hadde talt om da han sa til israelittene: «Dere skal ikke blande dere med dem, og de ikke med dere. Ellers kommer de til å vende hjertet deres til sine guder.» Det var disse kvinnene Salomo holdt seg til og elsket.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
kvinnor av dei heidningfolki som Herren hadde åtvara Israels-sønerne imot og sagt: «De skal ikkje hava noko med deim, og ikkje dei med dykk; elles kjem dei visseleg til å snu hjarta dykkar til sine gudar.» Salomo heldt seg til desse i elsk.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
kvinner av de hedningefolk om hvilke Herren hadde sagt til Israels barn: I skal ikke gi eder i lag med dem, og de ikke med eder; ellers kommer de visselig til å vende eders hjerte til sine guder. Til dem holdt Salomo sig og elsket dem.
Norwegian 1938
og høyrde til dei heidningfolki som Herren hadde tala um då han sa til Israels-borni: De skal ikkje gjeva dykk i lag med dei, og dei må ikkje koma i hop med dykk; elles kjem dei visseleg til å venda hjarta dykkar til gudane sine. Desse kvinnone heldt Salomo seg til og elska dei.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De hørte til de folkene Herren hadde talt om da han sa til israelittene: «Dere skal ikke blande dere med dem, og de ikke med dere. Ellers kommer de sikkert til å vende hjertene deres til sine guder.» Disse kvinnene holdt Salomo seg til, og dem elsket han.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei høyrde til dei folka HERREN hadde tala om då han sa til israelittane: «De skal ikkje blanda dykk med dei, og dei ikkje med dykk. Elles kjem dei til å venda hjartet dykkar til gudane sine.» Det var desse kvinnene Salomo heldt seg til og elska.
Norwegian BGO
Det var kvinner fra de hedningfolkene som Herren hadde talt om på denne måten for Israels barn: «Dere skal ikke inngå ekteskap med dem, og heller ikke de med dere. Sannelig, de vil bare vende deres hjerte til sine avguder.» Salomo holdt seg til dem i kjærlighet.
Norwegian N 78 BM
De hørte til de folkene Herren hadde talt om da han sa til israelittene: «Dere skal ikke blande dere med dem, og de ikke med dere. Ellers kommer de sikkert til å vende hjertene deres til sine guder.» Disse kvinnene holdt Salomo seg til, og dem elsket han.
Norwegian N 78 NN
Dei høyrde til dei folka Herren hadde tala om då han sa til israelittane: «De skal ikkje blanda dykk med dei, og dei ikkje med dykk. Elles kjem dei visseleg til å venda hjarta dykkar til gudane sine.» Desse kvinnene heldt Salomo seg til, og han elska dei.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
kvinner av de hedningefolkene som Herren hadde talt om og sagt til Israels barn: Dere skal ikke gi dere i lag med dem, og de ikke med dere. Ellers kommer de for visst til å vende hjertene deres til sine guder. - Disse kvinnene holdt Salomo seg til, og dem elsket han.