1 Kings 11:22 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Farao spurte: «Hva er det du savner her hos meg siden du ber om å få dra til ditt eget land?» Han svarte: «Ingenting, men du må likevel sende meg av sted.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Farao sagde til honom: «Kva saknar du her hjå meg, sidan du vil fara heim til landet ditt?» Han svara: «Ingen ting; men du må plent lata meg fara.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Farao sa til ham: Hvad fattes dig her hos mig siden du ønsker å dra hjem til ditt land? Han svarte: Ingen ting; men du må endelig la mig få fare.
Norwegian 1938
Farao sa: Kva er det som vantar deg her hjå meg sidan du hev slik hug til å fara heim til landet ditt? Han svara: Ingen ting; men eg bed deg: Lat meg få fara!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Farao spurte: «Hva er det du savner her hos meg siden du vil dra hjem til landet ditt?» Han svarte: «Jeg savner ingen ting, men la meg få dra likevel.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Farao spurde: «Kva er det du saknar her hos meg sidan du vil fara heim til landet ditt?» Han svara: «Ingen ting, men lat meg få fara likevel.»
Norwegian BGO
Da sa Farao til ham: «Men hva er det du har manglet her hos meg, siden du så snart ønsker å dra til ditt eget land?» Han svarte: «Ingenting, men la meg få reise likevel!»
Norwegian N 78 BM
Farao spurte: «Hva er det du savner her hos meg siden du vil dra hjem til landet ditt?» Han svarte: «Jeg savner ingen ting, men la meg få dra likevel.»
Norwegian N 78 NN
Farao spurde: «Kva er det du saknar her hjå meg sidan du vil fara heim til landet ditt?» Han svara: «Ingen ting, men lat meg få fara likevel!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Farao sa til ham: Hva mangler du her hos meg siden du ønsker å dra hjem til ditt land? Han svarte: Ingenting, men du må endelig la meg få fare!