1 Kings 11:27 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Slik gikk det til da Jeroboam løftet sin hånd mot kongen: Salomo holdt på med å bygge Millo og tette sprekken i muren omkring sin far Davids by.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Grunnen til at han lyfte hand imot kongen, var dette: Salomo bygde Millo og sette stengsla for opningi til byen åt David, far sin.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og således gikk det til at han reiste sig mot kongen: Salomo bygget på Millo - han vilde lukke det åpne sted i sin far Davids stad.
Norwegian 1938
At han reiste seg mot kongen, kom seg so: Salomo heldt på og bygde Millo - han vilde fylla opningi i muren ikring byen som bar namn etter David, far hans.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Slik gikk det til da Jeroboam reiste seg mot kongen: Salomo holdt på med å bygge Millo og tette åpningen i muren omkring byen som bar navn etter hans far David.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og slik gjekk det til då Jeroboam lyfte handa si mot kongen: Salomo heldt på og bygde Millo og tetta den opninga i muren kring byen som bar namn etter David, far hans.
Norwegian BGO
Dette var det som fikk ham til å gjøre opprør mot kongen: Salomo hadde bygd Millo, han ville tette igjen revnen i muren rundt Davids, sin fars by.
Norwegian N 78 BM
Slik gikk det til da Jeroboam reiste seg mot kongen: Salomo holdt på med å bygge Millo og tette åpningen i muren omkring byen som bar navn etter hans far David.
Norwegian N 78 NN
Såleis gjekk det til då Jeroboam reiste seg mot kongen: Salomo heldt på og bygde Millo og tetta opninga i muren kring byen som bar namn etter David, far hans.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Slik gikk det til at han reiste seg mot kongen: Salomo bygde på Millo, han ville lukke det åpne stedet i muren omkring sin far Davids by.