1 Kings 11:36 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men én stamme vil jeg gi til hans sønn, for at min tjener David alltid skal ha en lampe for mitt ansikt i Jerusalem, den byen jeg har utvalgt til bolig for mitt navn.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
son hans vil eg gjeva ein av ætterne, so tenaren min, David, alle dagar må hava ei lampa framfor mi åsyn i Jerusalem, den byen som eg hev valt meg ut til bustad for namnet mitt.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
men hans sønn vil jeg gi en stamme, forat min tjener David alltid må ha en lampe brennende for mitt åsyn i Jerusalem, den stad jeg har utvalgt mig for å la mitt navn bo der.
Norwegian 1938
Ei ætt vil eg gjeva til son hans, so David, tenaren min, alltid skal hava ei lampe lysande for mi åsyn i Jerusalem, den byen som eg hev valt meg til bustad for namnet mitt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men én stamme vil jeg gi til hans sønn, for at min tjener David alltid skal ha en lampe som lyser for mitt åsyn i Jerusalem, den byen jeg har utvalgt til bolig for mitt navn.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men éin stamme vil eg gje son hans, for at David, tenaren min, alltid skal ha ei lampe for mitt andlet i Jerusalem, den byen eg har valt ut til bustad for namnet mitt.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Sønnen til Salomo får beholde den ene stammen, for at det alltid skal brenne en lampe til minne om Min tjener David for Mitt ansikt i Jerusalem – byen Jeg har valgt ut til bolig for Mitt navn. Jeg vil at du skal være konge over alt det du ønsker. Du skal bli konge over Israel.
Norwegian BGO
Hans sønn gir Jeg den ene stammen, for at det alltid skal brenne en lampe for Min tjener David for Mitt ansikt i Jerusalem, byen Jeg har utvalgt til Meg selv, så Jeg kan la Mitt navn bo der.
Norwegian N 78 BM
Men én stamme vil jeg gi til hans sønn, for at min tjener David alltid skal ha en lampe som lyser for mitt åsyn i Jerusalem, den byen jeg har utvalgt til bolig for mitt navn.
Norwegian N 78 NN
Ei ætt vil eg gje son hans, så David, tenaren min, alltid skal ha ei lampe som lyser for mitt åsyn i Jerusalem, den byen eg har valt ut til bustad for namnet mitt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men hans sønn vil jeg gi én stamme, for at min tjener David alltid må ha en lampe brennende for mitt åsyn i Jerusalem, den byen jeg har utvalgt meg for å la mitt navn bo der.