1 Kings 12:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da svarte de unge som hadde vokst opp sammen med ham: «Dette folket sa til deg: Din far la et tungt åk på oss. Du må gjøre det lettere for oss!» Slik skal du svare dem: «Min lillefinger er tykkere enn min fars midje.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dei unge kararne som var uppvaksne i lag med honom, svara honom då og sagde: «So skal du segja til dette folket som hev tala til deg og sagt: «Far din lagde eit tungt ok på oss, men gjer no du det lettare for oss!» - So skal du segja til deim: Litlefingeren min er tjukkare enn mjødmane åt far min.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og de unge, som var vokset op sammen med ham, svarte ham: Så skal du si til dette folk som sa til dig: Din far gjorde vart åk tungt, men gjør du det lettere for oss - så skal du tale til dem: Min lillefinger er tykkere enn min fars lender;
Norwegian 1938
Og dei unge, som hadde vakse upp saman med han, svara: So skal du segja til dette folket som kom til deg og sa: Far din gav oss ei tung byrd å bera; gjer no du det lettare for oss - so skal du svara dei: Litlefingeren min er tjukkare enn mjødmane åt far min;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da svarte de unge som hadde vokst opp sammen med ham: «Slik skal du tale til dette folket som sa til deg: Din far la et tungt åk på oss. Nå må du gjøre det lettere for oss! – slik skal du svare dem: Min lillefinger er tykkere enn min fars midje.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då svara dei unge som hadde vakse opp saman med han: «Folket sa til deg: Far din la eit tungt åk på oss. Du må gjera det lettare for oss! Men slik skal du svara dei: Veslefingeren min er tjukkare enn midja til far min.
Norwegian BGO
Da talte de unge mennene som hadde vokst opp sammen med ham, og sa: «Dette bør du si til dette folket som har talt til deg og sagt: ‘Din far la et tungt åk på oss, men du må gjøre det lettere’, slik skal du si til dem: ‘Lillefingeren min skal være tykkere enn midjen på min far.
Norwegian N 78 BM
Da svarte de unge som hadde vokst opp sammen med ham: «Slik skal du tale til dette folket som sa til deg: Din far la et tungt åk på oss. Nå må du gjøre det lettere for oss! – slik skal du svare dem: Min lillefinger er tykkere enn min fars midje.
Norwegian N 78 NN
Då svara dei unge som hadde vakse opp saman med han: «Så skal du seia til dette folket som sa til deg: Far din la eit tungt åk på oss. Gjer no du det lettare for oss! – så skal du svara dei: Litlefingeren min er tjukkare enn midja åt far min.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og de unge, som var vokst opp sammen med ham, svarte ham: Dette folket har sagt til deg: Din far gjorde vårt åk tungt, men gjør du det lettere for oss! Slik skal du svare dem: Min lillefinger er tykkere enn min fars midje!