1 Kings 12:33 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han steg opp til det alteret han hadde bygd i Betel. Det var den femtende dagen i den åttende måneden, en dag han hadde valgt etter eget hode. Han holdt en høytid for israelittene, og han steg opp til alteret for å tenne offerild.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og han ofra på det altaret han hadde laga i Betel, den femtande dagen i åttande månaden, den månaden som han hadde valt ut etter sitt eige hovud. Han skipa då til ei høgtid for Israels-borni og steig upp til altaret og vilde kveikja offereld.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og han ofret på det alter han hadde gjort i Betel, den femtende dag i den åttende måned, den måned som han hadde valgt efter sitt eget hode. Da holdt han en fest for Israels barn og ofret på alteret og brente røkelse.
Norwegian 1938
og han ofra på det altaret han hadde bygt i Betel - det var femtande dagen i den åttande månaden, den månaden han hadde valt etter eige hovud. Då skipa han ei høgtid for Israels-borni og ofra på altaret og brende røykjelse.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Offeret bar han fram på det alteret han hadde bygd i Betel. Det var den femtende dagen i den åttende måneden, en dag han hadde valgt etter eget hode. Da lot han israelittene holde høytid, og selv steg han opp til alteret for å tenne offerild.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Offeret bar han fram på altaret han hadde bygd i Betel. Det var den femtande dagen i den åttande månaden, ein dag han hadde valt etter eige hovud. Då lét han israelittane halda høgtid, og sjølv steig han opp til altaret for å tenna offerelden.
Norwegian BGO
På den femtende dagen i den åttende måneden, i den måneden han hadde funnet på etter sitt eget hjerte, ofret han på alteret som han hadde laget i Betel. Han holdt høytid for Israels barn og ofret på alteret og brente røkelse.
Norwegian N 78 BM
Offeret bar han fram på det alteret han hadde bygd i Betel. Det var den femtende dagen i den åttende måneden, en dag han hadde valgt etter eget hode. Da lot han israelittene holde høytid, og selv steg han opp til alteret for å tenne offerild.
Norwegian N 78 NN
Offeret bar han fram på det altaret han hadde bygt i Betel. Det var den femtande dagen i den åttande månaden, ein dag han hadde valt etter eige hovud. Då lét han israelittane halda høgtid, og sjølv steig han opp til altaret og ville ofra der.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han ofret på det alteret han hadde laget i Betel, den femtende dagen i den åttende måneden, den måned som han hadde valgt etter sitt eget hode. Da holdt han en fest for Israels barn og ofret på alteret og brente røkelse.