1 Kings 12:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
«Hva råder dere oss til å svare dette folket?» spurte han. «De har bedt meg om å lette det åket min far la på dem.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Han sagde til deim: «Kva råder de meg til å svara dette folket som hev tala til meg og sagt: «Lat det oket som far din hev lagt på oss verta lettare?»»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Han spurte dem: Hvad råder I til at vi skal svare dette folk som har sagt til mig: Lett det åk din far la på oss?
Norwegian 1938
og sa til dei: Kva svar råder de til at me skal gjeva dette folket som kom og sa til meg: Du lyt letta den byrdi far din la på oss?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
«Hva rår dere oss til å svare dette folket?» spurte han. «De har bedt meg om å lette det åket min far la på dem.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
«Kva rår de oss til å svara dette folket?» spurde han. «Dei har bede meg letta det åket far min la på dei.»
Norwegian BGO
Han sa til dem: «Hvilket råd vil dere gi? Hva bør vi svare dette folket som har talt til meg og sagt: ‘Lett på åket din far la på oss?’»
Norwegian N 78 BM
«Hva rår dere oss til å svare dette folket?» spurte han. «De har bedt meg om å lette det åket min far la på dem.»
Norwegian N 78 NN
«Kva rår de oss til å svara dette folket?» spurde han. «Dei har bede meg letta det åket som far min la på dei.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han spurte dem: Hva råder dere til at vi skal svare dette folket som har sagt til meg: Gjør det åket lettere som din far la på oss?