1 Kings 13:11 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
I Betel bodde det en gammel profet. Hans sønner kom og fortalte ham om alt det gudsmannen hadde gjort i Betel den dagen, og hva han hadde sagt til kongen. Da de hadde fortalt det til faren,
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men i Betel budde ein gamall profet, og son hans kom og fortalde honom alt det gudsmannen hadde gjort i Betel den dagen, og kva han hadde sagt til kongen. Og då dei hadde fortalt dette til far sin,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
I Betel bodde det en gammel profet; hans sønn kom og fortalte ham alt det som den Guds mann den dag hadde gjort i Betel, og de ord han hadde talt til kongen. Da de hadde fortalt sin far dette,
Norwegian 1938
I Betel budde det ein gamal profet, og son hans kom og fortalde han alt det gudsmannen hadde gjort i Betel den dagen, og kva han hadde sagt til kongen. Då dei hadde fortalt det til far sin,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
I Betel bodde det en gammel profet. Hans sønner kom og fortalte ham om alt det gudsmannen hadde gjort i Betel den dagen, og hva han hadde sagt til kongen. Da de hadde fortalt det til faren,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
I Betel budde det ein gammal profet. Sønene hans kom og fortalde han alt det gudsmannen hadde gjort i Betel den dagen, og kva han hadde sagt til kongen. Då dei fortalde det til far sin,
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
I Betel bodde det en gammel profet. Sønnene hans kom og fortalte ham om det gudsmannen hadde sagt og gjort den dagen ved alteret i Betel. Faren spurte: «Hvilken vei dro han?» Sønnene fortalte hvilken vei gudsmannen hadde tatt. Da ba han sønnene om å sale opp eselet til ham. Så salte de eselet for ham, og han red ut på den veien gudsmannen hadde tatt. Han fant ham mens han satt under et eiketre og sa til ham: «Er du den gudsmannen som kom fra Juda?» Han svarte: «Ja, det er jeg.»
Norwegian BGO
I Betel bodde det en gammel profet, og hans sønn kom og fortalte ham om alle de gjerningene Guds mann hadde gjort den dagen i Betel. De fortalte også sin far de ordene han hadde talt til kongen.
Norwegian N 78 BM
I Betel bodde det en gammel profet. Hans sønner kom og fortalte ham om alt det gudsmannen hadde gjort i Betel den dagen, og hva han hadde sagt til kongen. Da de hadde fortalt det til faren,
Norwegian N 78 NN
I Betel budde det ein gamal profet. Sønene hans kom og fortalde han alt det gudsmannen hadde gjort i Betel den dagen, og kva han hadde sagt til kongen. Då dei hadde fortalt det til far sin,
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Nå bodde det i Betel en gammel profet. Sønnene hans kom og fortalte ham alt det som Guds mann hadde gjort denne dagen i Betel, og de ordene han hadde talt til kongen. Da sønnene hadde fortalt sin far dette,