1 Kings 13:14 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
og red av sted etter gudsmannen. Han fant ham sittende under et eiketre og spurte: «Er du den gudsmannen som er kommet fra Juda?» «Ja, det er jeg», svarte han.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og tok ut etter gudsmannen og fann honom; han under eiki; og han spurde honom: «Er du den gudsmannen som er komen frå Juda?» Han svara: «Ja, det er eg.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og red avsted efter den Guds mann. Han fant ham sittende under en terebinte, og han sa til ham: Er du den Guds mann som er kommet fra Juda? Han svarte: Ja, det er jeg.
Norwegian 1938
og reid av stad etter gudsmannen. Han fann han sitjande under ei terebinta og sa til han: Er du den gudsmannen som er komen frå Juda? Han svara: Ja, det er eg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
og red av sted etter gudsmannen. Han fant ham sittende under en terebinte og spurte: «Er du den gudsmannen som er kommet fra Juda?» «Ja, det er jeg,» svarte han.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
og reid av stad etter gudsmannen. Han fann han sitjande under eit eiketre og spurde: «Er du den gudsmannen som er komen frå Juda?» «Ja, det er eg», svara han.
Norwegian BGO
og dro etter Guds mann. Han fant ham mens han satt under en terebinte. Da sa han til ham: «Er du den Guds mann som kom fra Juda?» Han svarte: «Det er jeg.»
Norwegian N 78 BM
og red av sted etter gudsmannen. Han fant ham sittende under en terebinte og spurte: «Er du den gudsmannen som er kommet fra Juda?» «Ja, det er jeg,» svarte han.
Norwegian N 78 NN
og reid av stad etter gudsmannen. Han fann han sitjande under ei terebinte og spurde: «Er du den gudsmannen som er komen frå Juda?» «Ja, det er eg,» svara han.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og han red av sted etter Guds mann. Han fant ham sittende under en terebinte, og sa til ham: Er du den Guds mann som er kommet fra Juda? Han svarte: Ja, det er jeg.