1 Kings 13:22 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
men vendte tilbake og spiste brød og drakk vann på det stedet hvor han hadde sagt at du verken skulle spise brød eller drikke vann, så skal liket av deg ikke komme i dine fedres grav.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
men snudde um att og ete og drukke på den staden der han hadde forbode deg å gjera det, so skal liket ditt ikkje koma i fedregravi di.»»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
men vendte tilbake og åt og drakk på det sted hvorom han hadde sagt til dig: Du skal hverken ete brød eller drikke vann der, så skal ditt lik ikke komme i dine fedres grav.
Norwegian 1938
men snudde um og åt og drakk på den staden der han hadde sagt at du ikkje skulde eta eller drikka noko, so skal liket ditt ikkje koma i gravi åt federne dine.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
men vendte tilbake og spiste og drakk på det stedet hvor han hadde sagt at du verken skulle spise eller drikke, så skal liket ditt ikke komme i dine fedres grav.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
men vende attende og åt brød og drakk vatn på den staden der han hadde sagt at du verken skulle eta brød eller drikka vatn, så skal liket ditt ikkje koma i grava til fedrane dine.»
Norwegian BGO
men i stedet kom tilbake, spiste brød og drakk vann på det stedet der Han hadde sagt til deg: «Spis ikke brød og drikk ikke vann!», derfor skal ikke liket ditt komme i dine fedres grav.’»
Norwegian N 78 BM
men vendte tilbake og spiste og drakk på det stedet hvor han hadde sagt at du verken skulle spise eller drikke, så skal liket ditt ikke komme i dine fedres grav.»
Norwegian N 78 NN
men gjekk attende og åt og drakk på den staden der han hadde sagt at du ikkje skulle eta eller drikka, så skal liket ditt ikkje koma i grava åt fedrane dine.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
men vendte tilbake og åt og drakk på det stedet hvor han hadde sagt at du verken skulle ete eller drikke, så skal ditt lik ikke komme i dine fedres grav.