1 Kings 13:23 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da gudsmannen som profeten hadde fått med seg tilbake, hadde spist og drukket, salte profeten eselet for ham.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då han no hadde ete og drukke, sala han asnet åt honom, åt profeten, som han hadde fenge attende.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da han nu hadde ett og drukket, salte han asenet for ham - for profeten som han hadde fått med sig tilbake.
Norwegian 1938
Då han no hadde ete og drukke, sala hin asnet for han for profeten som han hadde havt med seg heim -
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da gudsmannen hadde spist og drukket, salte profeten eselet for ham,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då gudsmannen som profeten hadde fått med seg attende, hadde ete og drukke, sala profeten eselet for han.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Etter at han hadde spist brød og drukket vann, salet den eldre profeten eselet for ham. Så dro han av sted igjen. Men da han var på veien, kom det en løve imot ham og drepte ham. Liket hans ble kastet på veien, og eselet sto ved siden av det. Løven sto også ved siden av liket. Så kom det noen menn forbi, og de så liket som var kastet på veien og løven som sto ved siden av det. Da gikk de og fortalte det i byen der den gamle profeten bodde. Da den gamle profeten hørte det, sa han: «Det er den gudsmannen som ikke var lydig mot Herrens Ord. Derfor har Herren latt ham bli drept av løven, og den har revet ham i hjel. Dette hadde Herren sagt på forhånd.»
Norwegian BGO
Etter at han hadde spist brød og drukket, salte profeten som hadde tatt ham med tilbake, eselet for ham.
Norwegian N 78 BM
Da gudsmannen hadde spist og drukket, salte profeten eselet for ham,
Norwegian N 78 NN
Då gudsmannen hadde ete og drukke, sala profeten eselet for han,
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da han nå hadde ett og drukket, salte de eselet for ham - for profeten som han hadde fått med seg tilbake.