1 Kings 13:26 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da profeten som hadde fått mannen med seg hjem fra veien, fikk høre det, sa han: «Det er gudsmannen, han som trosset HERRENS ord! Derfor lot HERREN løven ta ham, og den har revet ham i hjel, etter det ordet HERREN hadde talt til ham.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då profeten som hadde fenge honom attende frå vegen, høyrde det, sagde han: «Det er gudsmannen som var motstridig imot Herrens ord; difor hev Herren gjeve honom løva i vald, og ho hev rive honom sund og drepe honom, etter det ord som Herren hadde tala til honom.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da profeten som hadde fått ham med tilbake fra veien, hørte det, sa han: Det er den Guds mann som var gjenstridig mot Herrens ord; derfor har Herren gitt ham i løvens vold, og den har sønderrevet ham og drept ham efter det ord som Herren hadde talt til ham.
Norwegian 1938
Då profeten som hadde havt mannen med seg heim frå vegen, fekk høyra det, sa han: Det er den gudsmannen som trassa Herrens ord; difor let Herren løva taka han, og ho hev rive han sund og drepe han, etter det ordet Herren hadde tala til han.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da profeten som hadde fått mannen med seg hjem fra veien, fikk høre det, sa han: «Dette er den gudsmannen som viste trass mot Herrens ord. Derfor lot Herren løven ta ham, og den har revet ham i hjel, etter det ord Herren hadde talt til ham.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då profeten som hadde fått mannen med seg heim frå vegen, fekk høyra det, sa han: «Det er den gudsmannen som trassa HERRENS ord. Difor lét HERREN løva ta han, og ho har rive han i hel, etter det ordet HERREN hadde tala til han.»
Norwegian BGO
Da profeten som hadde tatt ham med tilbake fra veien, hørte det, sa han: «Det er den Guds mann som trosset Herrens Ord. Derfor har Herren overgitt ham til løven, og den har revet ham i hjel, etter det Herrens Ord som Han selv talte til ham.»
Norwegian N 78 BM
Da profeten som hadde fått mannen med seg hjem fra veien, fikk høre det, sa han: «Dette er den gudsmannen som viste trass mot Herrens ord. Derfor lot Herren løven ta ham, og den har revet ham i hjel, etter det ord Herren hadde talt til ham.»
Norwegian N 78 NN
Då profeten som hadde fått mannen med seg heim frå vegen, fekk høyra det, sa han: «Det er den gudsmannen som trassa Herrens ord. Difor lét Herren løva ta han, og ho har rive han i hel, etter det ordet Herren hadde tala til han.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da profeten som hadde fått ham med tilbake fra veien, hørte dette, sa han: Det er den Guds mann som var gjenstridig mot Herrens ord, derfor har Herren gitt ham i løvens vold. Den har revet ham i hjel etter det ordet som Herren hadde talt til ham.