1 Kings 14:10 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Derfor fører jeg nå ulykke over Jeroboams hus. Jeg vil utrydde alle mannfolk i hans ætt i Israel, både fange og fri. Og jeg vil feie ut Jeroboams hus som når en feier bort møkk, til det ikke er et grann igjen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Difor vil eg lata ulukka koma yver Jerobeams hus og rydja ut kvar ein karmann av ætti hans både, både ufri og fri i Israel, og eg skal sopa etter Jerobeams hus plent som ein sopar burt skarn, til dess det ingen ting er att av det.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Derfor vil jeg føre ulykke over Jeroboams hus og utrydde av Jeroboams ætt alle menn, både umyndige og myndige i Israel, og jeg vil feie efter Jeroboams hus, som en feier skarnet bort, inntil det er aldeles ute med ham.
Norwegian 1938
Difor vil eg føra ulukke yver Jeroboams hus og rydja ut kvar karmann i ætti hans både myndige og umyndige i Israel, og eg vil sopa etter Jeroboams hus, liksom når ein sopar burt skarn, til det er heiltupp ute med han.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Derfor vil jeg føre ulykke over Jeroboams hus og utrydde alle mannfolk i hans ætt i Israel, både store og små. Og jeg vil feie etter Jeroboams ætt som når en feier bort avfall til det ikke er et grann igjen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Difor vil eg føra ulukke over Jeroboams hus og rydda ut alle mannfolk i ætta hans i Israel, både fange og fri. Så vil eg feia ut Jeroboams hus som når ein sopar bort skit, til det ikkje finst eit grann att.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Derfor vil Jeg føre ulykke over Jeroboams slekt. Jeg skal utrydde alle mannfolk i Jeroboams slekt – både fange og fri. Jeg skal feie bort resten av Jeroboams slekt, som en feier bort søppel til alt er borte. Hver den som hører til Jeroboam og som dør i byen, skal hundene spise, og fuglene under himmelen skal spise hver den som dør på marken. For Herren har talt.’ Og du, Jeroboams kone, kan stå opp og gå hjem! Og når du setter din fot i byen, skal gutten dø.
Norwegian BGO
Se! Derfor vil Jeg føre ulykke over Jeroboams hus, og fra Jeroboam skal Jeg utrydde alt hankjønn i Israel, både slave og fri. Jeg skal feie bort resten av Jeroboams hus, som en feier bort søppel til alt er borte.
Norwegian N 78 BM
Derfor vil jeg føre ulykke over Jeroboams hus og utrydde alle mannfolk i hans ætt i Israel, både store og små. Og jeg vil feie etter Jeroboams ætt som når en feier bort avfall til det ikke er et grann igjen.
Norwegian N 78 NN
Difor vil eg føra ulukke over Jeroboams hus og rydja ut alle mannfolk i ætta hans i Israel, både store og små. Og eg vil sopa etter Jeroboams ætt, som når ein sopar bort bos, til det ikkje finst eit grann att.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Derfor vil jeg føre ulykke over Jeroboams hus og utrydde av Jeroboams ætt alle menn, både umyndige og myndige i Israel. Jeg vil feie etter Jeroboams hus, som en feier vekk skitt, til det ikke er noe igjen.