1 Kings 14:5 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men HERREN hadde sagt til ham: «Nå kommer Jeroboams kone og vil spørre deg til råds om sønnen sin; for han er syk. Så og så skal du svare henne. Men når hun kommer, vil hun late som om hun er en annen.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men Herren hadde sagt til Ahia: «Kona åt Jerobeam kjem og vil spyrja deg ut um son sin, for han er sjuk. Det og det skal du segja med henne. Når ho kjem, vil ho bera seg åt liksom ho var framand.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men Herren hadde sagt til Akia: Nu kommer Jeroboams hustru for å høre hvad du vil si om hennes sønn, for han er syk; så og så skal du si til henne; men når hun kommer, vil hun late som hun er fremmed.
Norwegian 1938
Men Herren hadde sagt til han: No kjem kona åt Jeroboam og vil høyra kva du segjer um son hennar; for han er sjuk. Då skal du segja so og so til henne. Men når ho kjem, læst ho vera ei onnor.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men Herren hadde sagt til ham: «Nå kommer Jeroboams kone og vil spørre deg til råds om sønnen sin; for han er syk. Så og så skal du svare henne. Men når hun kommer, vil hun late som om hun er en annen.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men HERREN hadde sagt til han: «No kjem kona til Jeroboam og vil spørja deg til råds om son sin; for han er sjuk. Så og så skal du svara henne. Men når ho kjem, læst ho vera ei anna.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Herren hadde allerede sagt til Akia at Jeroboams kone ville komme for å spørre ham om råd angående hennes syke sønn. Han hadde fått vite hva han skulle si til henne. Han ble fortalt at hun ville komme inn og late som om hun var en fremmed kvinne. Så da Akia hørte lyden av skrittene hennes da hun kom inn gjennom døren, sa han: «Kom inn, Jeroboams kone! Hvorfor later du som du er en fremmed? Jeg har fått bud med dårlige nyheter til deg.
Norwegian BGO
Herren hadde allerede sagt til Ahia: «Se, Jeroboams kone kommer for å spørre deg om råd om hennes sønn, for han er syk. Det og det skal du si til henne. Men når hun kommer inn, vil hun late som om hun er en fremmed kvinne.»
Norwegian N 78 BM
Men Herren hadde sagt til ham: «Nå kommer Jeroboams kone og vil spørre deg til råds om sønnen sin; for han er syk. Så og så skal du svare henne. Men når hun kommer, vil hun late som om hun er en annen.»
Norwegian N 78 NN
Men Herren hadde sagt til han: «No kjem kona åt Jeroboam og vil spørja deg til råds om son sin; for han er sjuk. Så og så skal du svara henne. Men når ho kjem, læst ho vera ei anna.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men Herren hadde sagt til Akia: Nå kommer Jeroboams hustru for å høre hva du vil si om sønnen hennes, for han er syk. Så og så skal du si til henne. Men når hun kommer, vil hun late som om hun er en fremmed.