1 Kings 16:34 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
På Ahabs tid bygde Hiel fra Betel opp igjen Jeriko. Da han la grunnvollen, kostet det ham den eldste sønnen Abirams liv, og da han satte opp portene, kostet det ham den yngste sønnen Segubs liv. Slik ble det oppfylt, det ordet HERREN hadde talt gjennom Josva, sønn av Nun.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
I hans tid bygde beteliten Hiel upp att Jeriko. Men det kosta honom eldste son hans, Abiram, å leggja grunnen; og det kosta honom yngste son hans, Segub, å setja upp portarne, etter det ord Herren hadde tala gjenom Josva Nunsson.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
I hans dager bygget Hiel fra Betel Jeriko op igjen; da han la dets grunnvoll, kostet det ham hans førstefødte sønn Abiram, og da han satte op dets porter, kostet det ham hans yngste sønn Segub - efter det ord som Herren hadde talt ved Josva, Nuns sønn.
Norwegian 1938
I Akabs tid bygde Hiel frå Betel upp att Jeriko. Då han tufta, kosta det han Abiram, eldste son hans, og då han sette upp portane, kosta det han Segub, yngste son hans. Då vart det sanna det ordet Herren hadde tala gjenom Josva Nunsson.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
I Akabs tid bygde Hiel fra Betel opp igjen Jeriko. Da han la grunnvollen, kostet det ham den eldste sønnen Abirams liv, og da han satte opp portene, kostet det ham den yngste sønnen Segubs liv. Slik ble det oppfylt, det ordet Herren hadde talt gjennom Josva, sønn til Nun.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
I Ahabs tid bygde Hiel frå Betel opp att Jeriko. Då han la grunnvollen, kosta det han Abiram, eldste son hans, og då han sette opp portane, kosta det han Segub, yngste son hans. Såleis vart det oppfylt, det ordet HERREN hadde tala gjennom Josva, son til Nun.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
I hans regjeringsdager bygde Hiel fra Betel opp igjen byen Jeriko. Å grunnlegge byen kostet ham den førstefødte sønnen hans, som het Abiram. Å sette opp portene kostet ham den yngste sønnen hans, som het Segub. Dette hadde Herren forutsagt da Han hadde talt gjennom Josva.
Norwegian BGO
I hans dager bygde Hiel fra Betel Jeriko opp igjen. Det kostet ham Abiram, hans førstefødte, å legge grunnvollen til den, og det kostet ham Segub, hans yngste, å sette opp portene til den, etter det Herrens Ord som Han hadde talt ved Josva, Nuns sønn.
Norwegian N 78 BM
I Akabs tid bygde Hiel fra Betel opp igjen Jeriko. Da han la grunnvollen, kostet det ham den eldste sønnen Abirams liv, og da han satte opp portene, kostet det ham den yngste sønnen Segubs liv. Slik ble det oppfylt, det ordet Herren hadde talt gjennom Josva, sønn til Nun.
Norwegian N 78 NN
I Akabs tid bygde Hiel frå Betel opp att Jeriko. Då han la grunnvollen, kosta det han Abiram, eldste son hans, og då han sette opp portane, kosta det han Segub, yngste son hans. Såleis vart det oppfylt, det ordet Herren hadde tala gjennom Josva Nunsson.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
I hans dager bygde Hiel fra Betel opp igjen Jeriko. Da han la grunnvollen til byen, kostet det ham hans førstefødte sønn Abiram. Og da han satte opp portene, kostet det ham hans yngste sønn Segub - slik som Herren hadde talt ved Josva, Nuns sønn.