1 Kings 17:19 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han svarte: «Gi meg sønnen din!» Så tok han gutten fra hennes fang, bar ham opp på takkammeret hvor han bodde, og la ham på sengen sin.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men han sagde til henne: «Lat meg få guten din hit.» Og han tok honom or fanget hennar og bar honom upp på salen der han budde, og lagde honom på sengi si.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Han svarte henne: Gi mig din sønn hit! Så tok han ham fra hennes fang og bar ham op på loftet, hvor han bodde, og la ham på sin seng.
Norwegian 1938
Han svara: Lat meg få son din! So tok han guten or fanget hennar, bar han upp på høgloftet, som han heldt til i, og la han på sengi si.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han svarte: «Gi meg sønnen din!» Så tok han gutten fra hennes fang, bar ham opp på tak-kammeret hvor han bodde, og la ham på sengen sin.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han svara: «Gjev meg sonen din!» Så tok han guten frå fanget hennar, bar han opp på takkammeret der han budde, og la han på senga si.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Han svarte henne: «Gi meg sønnen din!» Elia løftet gutten opp fra fanget hennes og bar ham opp til rommet ovenpå, der han bodde. Han la gutten på sin egen seng, og så ropte han til Herren og sa: «Herre, min Gud! Hvorfor har Du latt enken som jeg bor hos oppleve denne tragedien ved at Du lar sønnen hennes dø?» Tre ganger strakte han seg ut over barnet og ropte til Herren: «Å, Herre, min Gud, jeg ber Deg, la livet vende tilbake til gutten!»
Norwegian BGO
Han svarte henne: «Gi meg din sønn!» Så tok han ham ut av fanget hennes og bar ham opp til rommet ovenpå, der han bodde, og la ham på sin egen seng.
Norwegian N 78 BM
Han svarte: «Gi meg sønnen din!» Så tok han gutten fra hennes fang, bar ham opp på tak-kammeret hvor han bodde, og la ham på sengen sin.
Norwegian N 78 NN
Han svara: «Lat meg få son din!» Så tok han guten or fanget hennar, bar han opp på tak-kammeret der han budde, og la han på senga si.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han svarte henne: Gi meg sønnen din! Så tok han ham fra hennes fang og bar ham opp på loftsrommet, hvor han bodde. Og han la ham på sengen sin.