1 Kings 17:20 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han ropte til HERREN og sa: «HERRE, min Gud! Vil du virkelig gjøre så ondt mot denne enken som jeg får bo hos, at du lar sønnen hennes dø?»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og han ropa til Herren og sagde: «Herre, min Gud! At du kunde senda slik ulukka yver denne enkja som gjev meg herbyrge, og late son hennar døy!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og han ropte til Herren og sa: Herre min Gud! Har du da også ført ulykke over denne enke hos hvem jeg bor som gjest, ved å la hennes sønn dø?
Norwegian 1938
So ropa han til Herren og sa: Herre, min Gud! Hev du no og ført ulukka yver denne enkja som eg fær bu hjå, og late son hennar døy?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han ropte til Herren og sa: «Herre, min Gud! Vil du virkelig gjøre så vondt mot denne enken som jeg får bo hos, at du lar sønnen hennes dø?»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han ropa til HERREN og sa: «HERRE, min Gud! Vil du verkeleg gjera så vondt mot denne enkja som eg får bu hos, at du lèt son hennar døy?»
Norwegian BGO
Så ropte han til Herren og sa: «Herre min Gud, har Du også ført det onde over denne enken som jeg bor hos, at Du lar hennes sønn dø?»
Norwegian N 78 BM
Han ropte til Herren og sa: «Herre, min Gud! Vil du virkelig gjøre så vondt mot denne enken som jeg får bo hos, at du lar sønnen hennes dø?»
Norwegian N 78 NN
Han ropa til Herren og sa: «Herre, min Gud! Vil du verkeleg gjera så vondt mot denne enkja som eg får bu hjå, at du lèt son hennar døy?»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så ropte han til Herren og sa: Herre min Gud! Har du da også ført ulykke over denne enken hvor jeg får bo som gjest, så du lar hennes sønn dø?