1 Kings 17:3 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
«Dra bort herfra, ta veien mot øst og gjem deg ved bekken Kerit, øst for Jordan!
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Gakk herifrå og tak austetter og gøym deg attmed bekken Kerit på hi sida Jordan!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Gå herfra og ta veien mot øst og skjul dig ved bekken Krit østenfor Jordan!
Norwegian 1938
Far burt herifrå, taka vegen mot aust og løyn deg attmed Kritbekken austanfor Jordan!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
«Dra bort herfra, ta veien mot øst og gjem deg i Krit-dalen, øst for Jordan!
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
«Far bort herifrå, ta vegen mot aust og gøym deg ved bekken Kerit, aust for Jordan!
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
«Gå bort herfra og ta veien mot øst, og gjem deg ved Kritbekken, som renner ut i Jordan. Der skal du drikke av bekken, og Jeg har befalt ravnene å gi deg mat der.» Elia gjorde som Herren hadde sagt og dro av sted. Han holdt seg ved Kritbekken der den renner ut i Jordan, og ravnene kom til ham med brød og kjøtt om morgenen, og med brød og kjøtt om kvelden. Han drakk av bekken. Men etter en tid tørket bekken inn, fordi det ikke regnet mer i landet.
Norwegian BGO
«Gå bort herfra og ta veien mot øst og gjem deg ved Keritbekken, rett foran Jordan.
Norwegian N 78 BM
«Dra bort herfra, ta veien mot øst og gjem deg i Krit-dalen, øst for Jordan!
Norwegian N 78 NN
«Far bort herifrå, ta vegen mot aust og gøym deg i Krit-dalen, austanfor Jordan!
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Gå herfra og ta veien mot øst og gjem deg ved bekken Krit øst for Jordan.