1 Kings 18:1 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så gikk det lang tid. I det tredje året kom HERRENS ord til Elia, og det lød slik: «Gå og tre fram for Ahab! Jeg vil sende regn over jorden.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ei lang tid deretter, det var tridje året, kom Herrens ord til Elia, soleis: «Gakk av stad og stig fram for Ahab, so skal eg sidan lata det regna yver jordi.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Lang tid derefter - i det tredje år - kom Herrens ord til Elias, og det lød således: Gå og tred frem for Akab, så vil jeg sende regn over jorden.
Norwegian 1938
So var det ei lang tid etter - det leid på tridje året - då kom Herrens ord til Elias, og det lydde so: Gakk av stad og te deg fram for Akab, so vil eg senda regn ned på jordi.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så gikk det lang tid. I det tredje året kom Herrens ord til Elia, og det lød så: «Gå og tre fram for Akab! Nå vil jeg sende regn over jorden.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så gjekk det lang tid. I det tredje året kom HERRENS ord til Elia, og det lydde så: «Gå og stig fram for Ahab! Eg vil senda regn over jorda.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Etter nesten tre år kom Herren igjen til Elia med disse ordene: «Gå og still deg fram for Ahab, så skal Jeg sende regn på jorden.» Så gikk Elia av sted og stilte seg fram for Ahab. Det var en stor hungersnød i Samaria. Ahab sendte bud på han som var øverste ansvarlig for slottet, Obadja. Men Obadja var veldig redd for Herren. For den gangen Jesabel utryddet Herrensprofeter, hadde Obadja gjemt 100 profeter i to huler. Det var 50 i hver, og han hadde sørget for dem med brød og vann. Da hadde Ahab sagt til Obadja: «Dra inn i landet til alle vannkildene og til alle bekkene! Kanskje vi kan finne nok gress til å holde hestene og muldyrene i live, så vi ikke blir nødt til å slakte noen av husdyrene.» Så delte de landet mellom seg, så de kunne dra gjennom det. Ahab gikk en vei, og Obadja gikk en annen vei.
Norwegian BGO
Mange dager etter skjedde det at Herrens Ord kom til Elia. Det var i det tredje året, og Han sa: «Gå og still deg fram for Ahab, så skal Jeg sende regn på jorden.»
Norwegian N 78 BM
Så gikk det lang tid. I det tredje året kom Herrens ord til Elia, og det lød så: «Gå og tre fram for Akab! Nå vil jeg sende regn over jorden.»
Norwegian N 78 NN
Så gjekk det ei lang tid. Tredje året kom Herrens ord til Elia, og det lydde så: «Gå og stig fram for Akab! Eg vil senda regn over jorda.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Lang tid deretter, i det tredje året, kom Herrens ord til Elia, og det lød så: Gå og tre fram for Akab, så vil jeg sende regn over jorden.