1 Kings 18:27 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da det var blitt middag, hånte Elia dem og sa: «Rop høyere! Han er jo gud. Han er vel falt i tanker, eller han er gått avsides eller er ute på reise. Kanskje han sover og må våkne.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ved middagsleite tok Elia på å gjøra narr av deim og sagde: «Ropa med sterkare mål! For han er då Gud, må vita; han sit vel og grundar på eitkvart, eller og er han gjengen til sides eller er ute på ferd; eller kann henda han søv, då vaknar han vel.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men da det var blitt middag, spottet Elias dem og sa: Rop høiere! Han er jo Gud; han er vel falt i tanker, eller han er gått avsides eller er ute på reise; kanskje han sover - så vil han vel våkne.
Norwegian 1938
Då det var middag vorte, tok Elias til å spotta dei og sa: Ropa høgare! Me veit han er Gud; men no sit han vel og tenkjer, eller han hev gjenge for seg sjølv eller er ute og ferdast; kann henda han søv - då vaknar han vel.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da det var blitt middag, begynte Elia å spotte dem og sa: «Rop høyere! Han er jo gud. Han er vel falt i tanker, eller han er gått avsides eller er ute på reise. Kanskje han sover og må våkne først.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då det hadde vorte middag, hånte Elia dei og sa: «Rop høgare! Han er då gud. Han er vel fallen i tankar, eller han har gått avsides eller er ute på reise. Kanskje han søv og må vakna.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da de hadde holdt på til midt på dagen, sa Elia hånlig til dem: «Dere må rope høyere! Han er jo en gud. Enten tenker han på noe, eller så er han kanskje bortreist? Kanskje han sover og må vekkes?» Da ropte de høyere. De skar seg med sverd og spyd, slik de pleide å gjøre under gudstilbedelsen sin. Blodet rant av dem. Da de hadde holdt på til etter middagstid, kom profetene i ekstatisk tilstand helt til kvelden. Men guden deres svarte ikke, og ingen hørte på dem.
Norwegian BGO
Da det var blitt midt på dagen, hånte Elia dem og sa: «Dere må rope høyere! Han er jo en gud. Enten tenker han på noe, eller så har han gått avsides, eller så er han ute på reise. Eller kanskje han sover og må vekkes.»
Norwegian N 78 BM
Da det var blitt middag, begynte Elia å spotte dem og sa: «Rop høyere! Han er jo gud. Han er vel falt i tanker, eller han er gått avsides eller er ute på reise. Kanskje han sover og må våkne først.»
Norwegian N 78 NN
Då det var middag vorte, tok Elia til å spotta dei og sa: «Rop høgare! Han er då gud. Han er vel fallen i tankar, eller han har gått for seg sjølv eller er ute og ferdast. Kan henda søv han og må vakna fyrst.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men da det var blitt midt på dagen, spottet Elia dem og sa: Rop høyere! Han er jo Gud. Han er vel falt i tanker. Eller han er gått på do eller er ute på reise. Kanskje han sover - så vil han vel våkne.