1 Kings 18:36 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da tiden for grødeofferet var kommet, trådte profeten Elia fram og sa: «HERRE, Abrahams, Isaks og Israels Gud! La det i dag bli kjent at du er Gud i Israel, at jeg er din tjener, og at det er på ditt ord jeg har gjort alt dette.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og ved grjonoffer-tidi steig Elia, profeten, fram og sagde: «Herre, Abrahams og Isaks og Israels Gud! Lat det verta ålkjent i dag at du er Gud i Israel, og at eg er tenaren din, og at eg hev gjort alt dette etter bod ifrå deg!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men ved den tid matofferet blir båret frem, trådte profeten Elias frem og sa: Herre, Abrahams, Isaks og Israels Gud! La det idag bli vitterlig at du er Gud i Israel, og at jeg er din tjener, og at det er på ditt ord jeg har gjort alt dette!
Norwegian 1938
Ved det belet matofferet vert frambore, steig Elias, profeten, fram og sa: Herre, Abrahams, Isaks og Israels Gud! Lat det verta kunnigt i dag at du er Gud i Israel, at eg er tenaren din, og at det er på ditt ord eg hev gjort alt dette!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da tiden for grødeofferet var kommet, trådte profeten Elia fram og sa: «Herre, Abrahams, Isaks og Israels Gud! La det i dag bli kjent at du er Gud i Israel, at jeg er din tjener, og at det er på ditt ord jeg har gjort alt dette.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då tida for grødeofferet var komen, steig profeten Elia fram og sa: «HERRE, Abrahams, Isaks og Israels Gud! Lat det i dag bli kjent at du er Gud i Israel, at eg er tenaren din, og at det er på ditt ord eg har gjort alt dette.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da kvelden kom, steg profeten Elia fram og sa: «Herre, Abrahams, Isaks og Jakobs Gud, måtte det i dag bli kjent at Du er Gud i Israel, og at jeg er Din tjener. Måtte folket få se at jeg har gjort alt dette fordi Du har sagt det til meg. Svar meg, Herre, svar meg, så dette folket kan innse at Du er Herren Gud. Måtte dette gjøre noe med folkets hjerter – slik at de igjen vil tilbe Deg.»
Norwegian BGO
På den tiden da grødeofferet blir ofret, skjedde det: Profeten Elia kom fram og sa: «Herre, Abrahams, Isaks og Israels Gud, må det på denne dagen bli kjent at Du er Gud i Israel, og at jeg er Din tjener, og at jeg har gjort alt dette på Ditt Ord.
Norwegian N 78 BM
Da tiden for grødeofferet var kommet, trådte profeten Elia fram og sa: «Herre, Abrahams, Isaks og Israels Gud! La det i dag bli kjent at du er Gud i Israel, at jeg er din tjener, og at det er på ditt ord jeg har gjort alt dette.
Norwegian N 78 NN
Då tida for grødeofferet var komen, steig profeten Elia fram og sa: «Herre, Abrahams, Isaks og Israels Gud! Lat det verta kjent i dag at du er Gud i Israel, at eg er tenaren din, og at det er på ditt ord eg har gjort alt dette!
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men ved den tiden da matofferet ble båret fram, trådte profeten Elia fram og sa: Herre, Abrahams, Isaks og Israels Gud! La det i dag bli kjent at du er Gud i Israel, og at jeg er din tjener, og at det er på ditt ord jeg har gjort alt dette!