1 Kings 19:13 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da Elia hørte den, dro han kappen for ansiktet, gikk ut og stilte seg i huleåpningen. Da lød det en stemme som sa: «Hvorfor er du her, Elia?»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So snart Elia høyrde det, sveipte han andlitet inn i kappa si og gjekk ut og stod ved inngangen til helleren. Då tala ei røyst til honom og sagde: «Kva vil du her, Elia?»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og da Elias hørte den, dekket han sitt ansikt til med sin kappe og gikk ut og stod ved inngangen til hulen. Da kom det en røst til ham og sa: Hvad vil du her, Elias?
Norwegian 1938
og då Elias høyrde den, drog han kappa for andletet og gjekk ut og stod i hellerdøri. Då bar det imot han ei røyst som sa: Kva vil du her, Elias?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da Elia hørte den, drog han kappen for ansiktet, gikk ut og stilte seg ved inngangen til hulen. Da lød det en røst som sa: «Hva vil du her, Elia?»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då Elia høyrde den, drog han kappa føre andletet, gjekk ut og stilte seg i hòleopninga. Då bar det imot han ei røyst som sa: «Kva vil du her, Elia?»
Norwegian BGO
Straks Elia hørte den, dekket han til ansiktet sitt med kappen og gikk ut og stilte seg i inngangen til hulen. Plutselig kom det en røst til ham og sa: «Hvorfor er du her, Elia?»
Norwegian N 78 BM
Da Elia hørte den, drog han kappen for ansiktet, gikk ut og stilte seg ved inngangen til hulen. Da lød det en røst som sa: «Hva vil du her, Elia?»
Norwegian N 78 NN
Då Elia høyrde den, drog han kappa for andletet, gjekk ut og stod attmed inngangen til hola. Då bar det imot han ei røyst som sa: «Kva vil du her, Elia?»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da Elia hørte den, dekket han ansiktet med kappen og gikk ut og sto ved inngangen til hulen. Og se, en røst kom til ham og sa: Hva vil du her, Elia?