1 Kings 19:9 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Der gikk han inn i en hule og sov der om natten. Da kom HERRENS ord til ham, og det lød så: «Hvorfor er du her, Elia?»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Der gjekk han inn i ein heller og var der um natti. Då kom Herrens ord til honom; han sagde til honom: «Kva vil du her, Elia?»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Der gikk han inn i hulen og blev der om natten. Da kom Herrens ord til ham; han sa til ham: Hvad vil du her, Elias?
Norwegian 1938
Der gjekk han inn i helleren, og var der um natti. Då kom eit ord til han frå Herren; han sa til han: Kva vil du her, Elias?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Der gikk han inn i en hule, som han var i om natten. Da kom Herrens ord til ham, og det lød så: «Hva vil du her, Elia?»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Der gjekk han inn i ei hòle og sov der om natta. Då kom HERRENS ord til han, og det lydde så: «Kvifor er du her, Elia?»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Der gikk han inn i en hule og sov hele natten. Da talte Herren til ham: «Hvorfor er du her, Elia?» Elia svarte: «Jeg har vært brennende ivrig for Herren, Hærskarenes Gud. For Israels barn har sviktet den avtalen de hadde gjort med Deg. De rev ned altrene Dine og drept profetene Dine. Jeg er den eneste som er igjen, og nå prøver de også å drepe meg.»
Norwegian BGO
Der gikk han inn i hulen og var på det stedet natten over. Og se, Herrens Ord kom til ham, og Han sa: «Hvorfor er du her, Elia?»
Norwegian N 78 BM
Der gikk han inn i en hule, som han var i om natten. Da kom Herrens ord til ham, og det lød så: «Hva vil du her, Elia?»
Norwegian N 78 NN
Der gjekk han inn i ei hole, som han var i om natta. Då kom Herrens ord til han, og det lydde så: «Kva vil du her, Elia?»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Der gikk han inn i hulen og ble der om natten. Og se, Herrens ord kom til ham. Han sa til ham: Hva vil du her, Elia?