1 Kings 2:20 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hun sa: «Det er bare en liten ting jeg vil be deg om. Avvis meg ikke!» Kongen svarte: «Be om det, mor! Jeg vil ikke avvise deg.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So sagde ho: «Eg hev ei einaste liti bøn til deg; seg ikkje nei!» Og kongen sagde til henne: «Kom fram med bøni di, mor! Eg skal ikkje visa deg burt.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Hun sa: Det er bare en eneste liten ting jeg vil be dig om; du må ikke vise mig bort! Kongen svarte: Kom du med din bønn, mor! Jeg skal ikke vise dig bort.
Norwegian 1938
So sa ho: Det er berre ein einaste ting eg vil beda deg um; du må ikkje visa meg burt. Kongen svara: Seg kva du ynskjer, mor! Eg skal ikkje visa deg burt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Hun sa: «Det er bare en liten ting jeg vil be deg om, og du må ikke avvise meg.» Kongen svarte: «Si hva du ønsker, mor! Jeg avviser deg ikke.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ho sa: «Det er berre ein liten ting eg vil be deg om. Ikkje vis meg bort!» Kongen svara: «Be om det, mor! Eg viser deg ikkje bort.»
Norwegian BGO
Deretter sa hun: «Jeg vil bære fram en liten bønn til deg. Du må ikke avvise meg.» Kongen sa til henne: «Bare spør, du min mor, for jeg skal ikke avvise deg.»
Norwegian N 78 BM
Hun sa: «Det er bare en liten ting jeg vil be deg om, og du må ikke avvise meg.» Kongen svarte: «Si hva du ønsker, mor! Jeg avviser deg ikke.»
Norwegian N 78 NN
Ho sa: «Det er berre ein liten ting eg vil be deg om, og du må ikkje visa meg bort.» Kongen svara: «Sei kva du ynskjer, mor! Eg viser deg ikkje bort.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Hun sa: Det er bare en liten ting jeg vil be deg om. Du må ikke vise meg bort! Kongen svarte: Kom du med din bønn, mor! Jeg skal ikke vise deg bort.