1 Kings 2:26 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Kongen sa til presten Abjatar: «Dra hjem til jordene dine i Anatot! Du fortjener å dø, men jeg vil ikke drepe deg i dag; for du har båret HERREN Guds paktkiste foran David, min far, og du har tatt del i alle hans lidelser.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Til presten Abjatar sagde kongen: «Gakk til Anatot, til garden din! for du er ein daudedømd mann! men nettupp i dag vil eg ikkje taka livet ditt, etter di du hev bore Herrens, Herrens kista framfyre David, far min, og etter di du hev lide med i alt som far min laut lida.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og til presten Abjatar sa kongen: Gå til Anatot, til din gård, for du har fortjent døden; men idag vil jeg ikke la dig dø, fordi du har båret Herrens, Israels Guds ark foran min far David, og fordi du har lidt med i alt hvad min far måtte lide.
Norwegian 1938
Til presten Abjatar sa kongen: Drag til Anatot, til garden din! For du hev forbrote livet ditt; men eg vil ikkje du skal døy i dag, sidan du hev bore kista åt Herren, Israels Gud, framfyre David, far min, og sidan du hev vore med far min og lide alt det han laut lida.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Kongen sa til presten Abjatar: «Dra hjem til gården din i Anatot! Du fortjener å dø, men jeg vil ikke drepe deg i dag; for du har båret Herren Guds paktkiste for David, min far, og du har vært med i alle de trengsler han måtte utstå.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Kongen sa til presten Abjatar: «Far heim til åkrane dine i Anatot! Du fortener døden, men eg vil ikkje drepa deg i dag, for du har bore paktkista til HERREN Gud framfor David, far min. Du har lide alt det han laut lida.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Kong Salomo sa til presten Abjatar: «Dra til dine egne marker, til Anatot, for du fortjener å dø. Men jeg skal ikke drepe deg nå, siden du bar Herren Guds paktkiste for faren min, David. Da han ble ydmyket, ble du også ydmyket.» Slik ble Abjatar jaget bort, og han fikk ikke lenger være prest for Herren. Slik ble det som Herren hadde sagt i Sjilo om Elis etterkommere oppfylt.
Norwegian BGO
Til presten Abjatar sa kongen: «Dra til Anatot, til dine egne marker, for du fortjener å dø. Men jeg skal ikke drepe deg nå, for du bar Herren Guds ark for min far David, og når min far ble fornedret, ble også du ydmyket.»
Norwegian N 78 BM
Kongen sa til presten Abjatar: «Dra hjem til gården din i Anatot! Du fortjener å dø, men jeg vil ikke drepe deg i dag; for du har båret Herren Guds paktkiste for David, min far, og du har vært med i alle de trengsler han måtte utstå.»
Norwegian N 78 NN
Til presten Abjatar sa kongen: «Far heim til garden din i Anatot! Du har gjort deg skuldig til døden. Men eg vil ikkje drepa deg i dag; for du har bore paktkista åt Herren Gud framfor David, far min, og du har vore med far min og lide alt det han laut lida.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og til presten Abjatar sa kongen: Gå til Anatot, til gården din, for du har fortjent døden. Men i dag vil jeg ikke la deg dø, fordi du har båret Herren Herrens ark foran min far David, og fordi du har delt alle min fars trengsler med ham.