1 Kings 2:8 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Du har også hos deg Sjimi, sønn av Gera fra Bahurim, av Benjamins stamme. Det var han som forbannet meg så stygt den dagen jeg var på vei til Mahanajim. Men siden kom han og møtte meg nede ved Jordan. Da sverget jeg for ham ved HERREN at jeg ikke skulle la ham dø for sverd.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So hev du hjå deg benjaminiten Sime’i, son åt Gera, frå Bahurim; han lyste ei rysjeleg våbøn yver meg den dagen eg gjekk til Mahanajim; men han kom meg sidan i møte nedmed Jordan, og då svor eg honom til ved Herren at eg ikkje skulde drepa honom med sverd.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så har du og benjaminitten Sime'i fra Bahurim, sønn av Gera, hos dig; det var han som bante mig så stygt den dag jeg drog til Mahana'im; men siden kom han mig i møte ned til Jordan, og jeg tilsvor ham ved Herren og sa: Jeg skal ikke la dig dø for sverdet.
Norwegian 1938
Sime'i Gerason frå Bahurim i Benjaminsfylket hev du og hjå deg. Det var han som banna meg so stygt den dagen eg for til Mahana'im; sidan kom han og tok imot meg nedmed Jordan, og då svor eg han til ved Herren at eg ikkje skulde la han døy for sverdet.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Du har også hos deg Sjimi, sønn av Gera fra Bakurim, av Benjamins stamme. Det var han som forbannet meg så stygt den dagen jeg drog til Mahanajim. Men siden kom han og møtte meg nede ved Jordan. Da sverget jeg ved Herren og lovte at jeg ikke skulle la ham dø for sverd.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Du har òg hos deg Sjimi, son til Gera frå Bahurim, av Benjamin-stammen. Det var han som forbanna meg så stygt den dagen eg var på veg til Mahanajim. Men seinare kom han og møtte meg nede ved Jordan. Då svor eg ved HERREN at eg ikkje skulle la han døy for sverd.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Sjimi, Geras sønn, benjaminitten fra Bakurim, forbannet meg med en grusom forbannelse den dagen jeg dro til Mahanajim. Han møtte meg ved Jordan, og da sverget jeg på at jeg ikke skulle drepe ham. Men du har ikke lovet ham noe, du er en klok man og vil nok ikke la ham slippe unna. Du vet hva du bør gjøre med ham. Send den gråhårete mannen ned i dødsriket.»
Norwegian BGO
Og se, du har med deg Sjimi, Geras sønn, benjaminitten fra Bahurim, som forbannet meg med en grusom forbannelse den dagen jeg dro til Mahanajim. Men han kom ned for å møte meg ved Jordan, og jeg sverget for ham ved Herren og sa: ‘Jeg skal ikke drepe deg med sverdet.’
Norwegian N 78 BM
Du har også hos deg Sjimi, sønn av Gera fra Bakurim, av Benjamins stamme. Det var han som forbannet meg så stygt den dagen jeg drog til Mahanajim. Men siden kom han og møtte meg nede ved Jordan. Da sverget jeg ved Herren og lovte at jeg ikke skulle la ham dø for sverd.
Norwegian N 78 NN
Du har òg hjå deg Sjimi, son til Gera frå Bakurim, av Benjamins-ætta. Det var han som forbanna meg så stygt den dagen eg fór til Mahanajim. Men sidan kom han og møtte meg nedmed Jordan. Då svor eg ved Herren og lova at eg ikkje skulle la han døy for sverd.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så har du også benjaminitten Sjime’i fra Bahurim, sønn av Gera, hos deg. Det var han som forbannet meg så stygt den dagen jeg dro til Mahanajim. Men siden kom han meg i møte ned til Jordan, og jeg lovte ham da ved Herren og sverget: Jeg skal ikke la deg dø for sverdet.