1 Kings 20:10 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Enda en gang sendte Ben-Hadad bud til ham og sa: «Måtte gudene la det gå meg ille både nå og siden dersom det blir nok støv igjen av Samaria til at folket som følger meg, kan få en håndfull hver.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då sende Benhadad bod til honom med dei ordi: «Gudarne late meg bøta no og sidan, um gruset i Samaria skal rekka til å fylla nevarne på alt det folket som eg hev med meg.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da sendte Benhadad atter bud til ham og lot si: Gudene la det gå mig ille både nu og siden om Samarias støv skal kunne fylle nevene på alt det folk som er i mitt følge.
Norwegian 1938
Men Benhadad sende endå ein gong bod til han med dei ordi: Gudane lat meg bøta både no og sidan um gruset av Samaria vert nok til å fylla nevane på alt det folket som fylgjer meg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Enda en gang sendte Benhadad bud til ham og sa: «Måtte gudene la meg bøte både nå og siden dersom det blir nok grus igjen av Samaria til å fylle nevene på alle som er med meg.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Endå ein gong sende Ben-Hadad bod til han og sa: «Måtte gudane la det gå meg ille både no og sidan om det blir nok støv att av Samaria til at folket som følgjer meg, kan få ei handfull kvar.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da sendte Benhadad et nytt bud med en ny beskjed: «Må gudene ramme meg både nå og siden, hvis jeg ikke utsletter de som setter seg opp mot meg. Da svarte Israels konge med å si: «En må være forberedt om en skal lykkes i kamp.» Benhadad fikk denne meldingen mens han og de andre kongene satt og drakk i teltet. Han sa da til tjenerne sine: «Gjør dere klare!» Og de gjorde seg klare til å gå til kamp mot byen.
Norwegian BGO
Da sendte Benhadad bud tilbake til ham og sa: «Må gudene ramme meg både nå og siden hvis det skulle bli nok støv igjen i Samaria så det holder til en håndfull for hver av folket som følger meg.»
Norwegian N 78 BM
Enda en gang sendte Benhadad bud til ham og sa: «Måtte gudene la meg bøte både nå og siden dersom det blir nok grus igjen av Samaria til å fylle nevene på alle som er med meg.»
Norwegian N 78 NN
Endå ein gong sende Benhadad bod til han og sa: «Gudane la det gå meg ille både no og sidan om det vert nok grus att av Samaria til å fylla nevane på alt det folket som fylgjer meg.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da sendte Benhadad igjen bud til ham og sa: Måtte gudene la det gå meg ille både nå og siden om Samarias støv skal kunne fylle nevene på alt det folket som er i mitt følge.