1 Kings 20:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Israels konge svarte: «Si til ham at den som binder sverdet om seg, ikke må skryte slik den gjør som tar det av seg.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men Israels-kongen svara og sagde: «So skal de segja: «Ei rose seg den som bind sverdet um seg, som den som løyser det av seg!»»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da svarte Israels konge og sa: Si til ham: Ikke skulde den som binder sverdet om sig, rose sig lik den som løser det av sig!
Norwegian 1938
Då svara Israels-kongen: Seg til herren dykkar: Han skulde ikkje kyta den som bind sverdet um seg, liksom den som løyser det av seg!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Israels konge svarte: «Si til ham at den som binder sverdet om seg, ikke må skryte likesom den som tar det av seg.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Israels-kongen svara: «Sei til han at den som bind sverdet om seg, ikkje må skryta slik den gjer som tek det av seg.»
Norwegian BGO
Da svarte Israels konge med å si: «Si til ham: Den som tar på seg rustningen sin, må ikke skryte slik som den som tar den av seg.»
Norwegian N 78 BM
Israels konge svarte: «Si til ham at den som binder sverdet om seg, ikke må skryte likesom den som tar det av seg.»
Norwegian N 78 NN
Israels-kongen svara: «Sei til herren dykkar at den som bind sverdet om seg, ikkje må skryta liksom den som løyser det av seg.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da svarte Israels konge og sa: Si til ham: Ikke skulle den som binder sverdet på seg, rose seg lik den som løser det av seg!