1 Kings 20:18 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da sa han: «Har de rykket ut i fredelig ærend, så ta dem levende. Har de rykket ut for å kjempe, så ta dem levende da også.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då sagde han: «Hev dei drege ut til fred, so grip deim livande, og hev dei drege ut til strid, so grip deim livande!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da sa han: Enten de har draget ut i fredelig øiemed, eller de har draget ut til strid, så grip dem levende!
Norwegian 1938
Då sa han: Tak dei levande, anten dei kjem i fredeleg ærend, eller dei kjem og vil slåst.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da sa han: «Ta dem levende, enten de kommer i fredelig ærend eller for å kjempe.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då sa han: «Har dei rykt ut i fredeleg ærend, så ta dei levande. Har dei rykt ut for å strida, så ta dei levande då òg.»
Norwegian BGO
Så sa han: «Hvis de er kommet ut i fred, skal dere ta dem levende. Og hvis de er kommet ut til strid, skal dere også ta dem levende.»
Norwegian N 78 BM
Da sa han: «Ta dem levende, enten de kommer i fredelig ærend eller for å kjempe.»
Norwegian N 78 NN
Då sa han: «Ta dei levande, anten dei kjem i fredeleg ærend, eller dei kjem og vil slåst.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da sa han: Enten de nå har dratt ut i fredelig ærend, eller de har dratt ut til strid, så grip dem levende!