1 Kings 20:21 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Siden dro Israels konge selv ut og tok hestene og vognene deres. Slik påførte han arameerne et stort nederlag.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So drog Israels-kongen ut og slo hestfolket og vognheren, so syrarane leid stor usiger.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så drog Israels konge ut og slo hestene og stridsvognene og voldte et stort mannefall blandt syrerne.
Norwegian 1938
Sidan drog Israels-kongen sjølv ut og slo hestane og stridsvognene og valde stort mannefall millom syrarane.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Siden drog Israels konge selv ut og tok hestene og vognene deres. Slik vant han en stor seier over arameerne.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Sidan drog Israels-kongen sjølv ut og tok hestane og vognene deira. Slik gav han aramearane eit stort nederlag.
Norwegian BGO
Deretter dro kongen i Israel ut og slo til mot hestene og vognene og slo arameerne, så det ble et stort mannefall.
Norwegian N 78 BM
Siden drog Israels konge selv ut og tok hestene og vognene deres. Slik vant han en stor seier over arameerne.
Norwegian N 78 NN
Sidan drog Israels-kongen sjølv ut og tok hestane og vognene deira. Såleis vann han ein stor siger over aramearane.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så dro Israels konge ut og slo hestene og stridsvognene, så det ble et stort mannefall blant syrerne.