1 Kings 20:25 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Du skal mønstre en hær som er like stor som den du mistet, med like mange hester og vogner. La oss så kjempe mot dem på flat mark. Da vil vi sikkert slå dem.» Kongen lyttet til rådet og gjorde som de sa.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Få deg so sjølv ein her, likso stor som den du hev mist, og likso mange hestar og vogner, og lat oss so strida imot deim på sletta, då skal me visseleg vinna yver deim.» Han høyrde på det dei sagde, og gjorde so.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og få dig så selv en hær som er like så stor som den du mistet, og like så mange hester og vogner, og la oss så stride med dem på sletten! Da vinner vi sikkert over dem. Og han lyttet til deres råd og gjorde så.
Norwegian 1938
Få so du deg ein her som er likso stor som den du miste, og likso mange hestar og vogner som du hadde fyrr, og lat oss so slåst med dei på ein stad der det er slett! Då kann du vera viss på at me skal vinna yver dei. Og kongen høyrde på det dei sa, og gjorde so.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Bygg opp en hær som er like stor som den du mistet, og skaff deg like mange hester og vogner! La oss så kjempe mot dem på slett mark. Da vil vi sikkert slå dem.» Kongen lyttet til rådet og gjorde som de sa.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Du skal stilla opp ein hær som er like stor som den du mista, med like mange hestar og vogner. Lat oss så kjempa mot dei på slett mark. Då skal vi sikkert slå dei.» Kongen høyrde på rådet og gjorde som dei sa.
Norwegian BGO
Du skal mønstre en hær lik den hæren du mistet, hest for hest, og vogn for vogn. Så skal vi stride mot dem på sletten. Sannelig, vi skal få overmakten over dem.» Han lyttet til det de sa, og gjorde dette.
Norwegian N 78 BM
Bygg opp en hær som er like stor som den du mistet, og skaff deg like mange hester og vogner! La oss så kjempe mot dem på slett mark. Da vil vi sikkert slå dem.» Kongen lyttet til rådet og gjorde som de sa.
Norwegian N 78 NN
Bygg så opp ein hær som er like stor som den du miste, og få deg like mange hestar og vogner som du hadde før. Lat oss så strida med dei på slett mark! Då kan du vera viss på at vi slår dei.» Kongen høyrde på det rådet og gjorde som dei sa.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Skaff deg selv en hær som er like stor som den du mistet, og like mange hester og vogner. La oss så kjempe med dem på sletten! Da vinner vi sikkert over dem! - Og han hørte på rådet deres og gjorde som de sa.