1 Kings 20:33 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Mennene syntes dette var et godt varsel. De tok ham straks på ordet og sa: «Ja, Ben-Hadad er din bror.» Da sa Ahab: «Gå og hent ham!» Ben-Hadad kom ut til ham, og Ahab lot ham stige opp i vognen sin.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og mennerne tok det for eit godt varsel, og dei skunda seg og tok honom på ordet og sagde: «Ja, Benhadad er bror din.» Då sagde han: «Gakk og henta honom!» Og Benhadad kom ut til honom, og han let honom stiga upp på vogni.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Mennene tok dette for et godt varsel, og de søkte straks å få et ord fra ham som kunde vise om han mente det så, og de sa: Ja, Benhadad er din bror. Da sa han: Gå og hent ham! Så kom Benhadad ut til ham, og han lot ham stige op i sin vogn.
Norwegian 1938
Det tykte mennene varsla godt. Dei tok han straks på ordet og sa: Ja, Benhadad er bror din. Då sa Akab: Gakk og henta han! So kom Benhadad ut til han, og Akab bad han stiga upp i vogni til seg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Mennene syntes dette var et godt varsel. De tok ham straks på ordet og sa: «Ja, Benhadad er din bror.» Da sa Akab: «Gå og hent ham!» Benhadad kom ut til ham, og han lot ham stige opp i vognen sin.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Mennene tykte dette var eit godt varsel. Dei tok han straks på ordet og sa: «Ja, Ben-Hadad er bror din.» Då sa Ahab: «Gå og hent han!» Ben-Hadad kom ut til han, og Ahab lét han stiga opp i vogna si.
Norwegian BGO
Mennene fulgte nøye med for å se om det ville komme noe tegn fra ham. De var ivrige etter å gripe tak i dette og sa: «Benhadad er din bror.» Så sa han: «Gå og hent ham!» Så kom Benhadad ut til ham. Og han fikk ham til å komme opp i vognen sin.
Norwegian N 78 BM
Mennene syntes dette var et godt varsel. De tok ham straks på ordet og sa: «Ja, Benhadad er din bror.» Da sa Akab: «Gå og hent ham!» Benhadad kom ut til ham, og han lot ham stige opp i vognen sin.
Norwegian N 78 NN
Det tykte mennene varsla godt. Dei tok han straks på ordet og sa: «Ja, Benhadad er bror din.» Då sa Akab: «Gå og henta han!» Så kom Benhadad ut til han, og Akab bad han stiga opp i vogna til seg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Mennene tok dette for et godt tegn, og de tok ham straks på ordet. De sa: Benhadad er din bror! Da sa han: Gå og hent ham! Så kom Benhadad ut til ham, og han lot ham stige opp i vognen sin.