1 Kings 20:34 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da sa Ben-Hadad til ham: «De byene som min far tok fra din far, gir jeg deg tilbake. Og du kan anlegge basargater i Damaskus, slik min far gjorde i Samaria.» Ahab svarte: «På det vilkåret slipper jeg deg fri.» Så sluttet han en pakt med Ben-Hadad og slapp ham fri.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då sagde Benhadad til honom: «Dei byarne som far min tok frå far din, skal eg gjeva deg att, og du kann gjera deg gator i Damaskus, liksom far min gjorde i Samaria.» «Ja vel,» (svara Ahab) «på dei vilkåri skal eg gjeva deg fri». So gjorde han samband med honom og let honom fara.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og Benhadad sa til ham: De byer som min far tok fra din far, vil jeg gi tilbake, og du kan gjøre dig gater i Damaskus, likesom min far gjorde i Samaria. Og jeg [sa Akab] vil på det vilkår gi dig fri. Så inngikk han et forbund med ham og gav ham fri.
Norwegian 1938
Då sa Benhadad til han: Dei byane som far min tok frå far din, vil eg gjeva frå meg att. Og du kann få gjera deg gator i Damaskus, liksom far min gjorde i Samaria. Ja, vel [svara Akab], på det vilkåret gjev eg deg fri. So gjorde han samband med Benhadad og gav han fri.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da sa Benhadad til ham: «De byene som min far tok fra din far, vil jeg gi tilbake. Og du kan bygge deg et handelskvartal i Damaskus, slik min far gjorde i Samaria.» Akab svarte: «På det vilkåret gir jeg deg fri.» Så sluttet han en pakt med Benhadad og slapp ham fri.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då sa Ben-Hadad til han: «Dei byane som far min tok frå far din, vil eg gje deg tilbake. Og du kan få byggja basargater i Damaskus, slik far min gjorde i Samaria.» Ahab svara: «På det vilkåret gjev eg deg fri.» Så gjorde han ei pakt med Ben-Hadad og sleppte han fri.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da sa Benhadad til ham: «De byene faren min tok fra faren din, vil jeg gi tilbake. Du kan lage deg et handelskvarter i Damaskus, slik faren min gjorde i Samaria.» Kong Ahab svarte: «Det er en avtale. Du kan få gå!» Etter å ha inngått denne avtalen, dro Benhadad av sted.
Norwegian BGO
Så sa Benhadad til ham: «De byene min far tok fra din far, vil jeg gi tilbake. Du kan lage deg et handelskvarter i Damaskus, slik min far gjorde i Samaria.» «Med denne pakten vil jeg sende deg av sted.» Så sluttet han en pakt med ham og lot ham dra av sted.
Norwegian N 78 BM
Da sa Benhadad til ham: «De byene som min far tok fra din far, vil jeg gi tilbake. Og du kan bygge deg et handelskvartal i Damaskus, slik min far gjorde i Samaria.» Akab svarte: «På det vilkåret gir jeg deg fri.» Så sluttet han en pakt med Benhadad og slapp ham fri.
Norwegian N 78 NN
Då sa Benhadad til han: «Dei byane som far min tok frå far din, vil eg gje frå meg att. Og du kan få byggja eit handelskvartal i Damaskus, liksom far min gjorde i Samaria.» Akab svara: «På det vilkåret gjev eg deg fri.» Så gjorde han ei pakt med Benhadad og gav han fri.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og Benhadad sa til ham: De byene som min far tok fra din far, vil jeg gi tilbake, og du kan bygge deg kjøpmannsgater i Damaskus, likesom min far gjorde i Samaria. Akab svarte: På det vilkår vil jeg gi deg fri! Så sluttet han en pakt med ham og ga ham fri.