1 Kings 20:38 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Profeten gikk og stilte seg opp på veien for å vente på kongen. Han hadde knyttet et bind for øynene så ingen kunne kjenne ham igjen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So gjekk profeten og stelte seg på vegen der kongen skulde koma; men han batt eitt plagg for augo, so ingen kunde kjenna honom.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Derefter gikk profeten og stilte sig på veien for å møte kongen; men han gjorde sig ukjennelig ved å legge et bind over sine øine.
Norwegian 1938
So gjekk profeten av stad og stod på vegen der kongen skulde koma; men han hadde bunde attfor augo, so ingen kjende han att.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Profeten stilte seg opp på veien for å møte kongen. Han hadde lagt et bind over øynene så ingen kunne kjenne ham.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Profeten gjekk og stilte seg opp på vegen for å venta på kongen. Han hadde knytt eit bind for auga så ingen kunne kjenna han att.
Norwegian BGO
Så gikk profeten bort og stilte seg ved veien og ventet på kongen. Han hadde forkledd seg med en bandasje over øynene sine.
Norwegian N 78 BM
Profeten stilte seg opp på veien for å møte kongen. Han hadde lagt et bind over øynene så ingen kunne kjenne ham.
Norwegian N 78 NN
Og profeten gjekk av stad og stod på vegen der kongen skulle koma. Han hadde lagt eit bind over augo, så ingen kjende han att.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Deretter gikk profeten og stilte seg på veien for å møte kongen. Men han gjorde seg ukjennelig ved å legge et bind over øynene.