1 Kings 20:40 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men da din tjener hadde det travelt med både det ene og det andre, ble mannen borte.» Israels konge svarte: «Dermed har du felt din egen dom.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men medan tenaren din hadde eitt og anna å gjera her og der, so slapp han burt.» Israels-kongen sagde til honom: «So hev du domen som du sjølv hev felt.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men din tjener hadde noget å gjøre her og der, og så blev mannen borte. Da sa Israels konge til ham: Du har din dom; du har selv felt den.
Norwegian 1938
Men tenaren din hadde ymse å gjera både her og der, og med ein gong vart mannen burte. Då sa Israels-kongen: Du hev din dom; du hev sjølv felt han.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men din tjener hadde litt å gjøre både her og der, og mannen ble borte.» Israels konge svarte: «Dermed har du felt din egen dom.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men då tenaren din hadde det travelt med både det eine og det andre, vart mannen borte.» Israels-kongen sa: «Der felte du din eigen dom.»
Norwegian BGO
Mens din tjener var opptatt her og der, ble denne andre borte.» Da sa Israels konge til ham: «Slik er din dom. Du har selv avsagt den.»
Norwegian N 78 BM
Men din tjener hadde litt å gjøre både her og der, og mannen ble borte.» Israels konge svarte: «Dermed har du felt din egen dom.»
Norwegian N 78 NN
Men tenaren din hadde litt å gjera både her og der, og mannen vart borte.» Israels-kongen sa: «Der felte du din eigen dom.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men din tjener hadde noe å gjøre her og der, og så ble mannen borte. Da sa Israels konge til ham: Slik skal din dom være, du har selv felt den.