1 Kings 20:7 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da kalte Israels konge sammen alle de eldste i landet og sa: «Nå kan dere klart se at denne mannen bare har ondt i sinne. Da han sendte bud til meg etter konene og barna mine, sølvet og gullet mitt, nektet jeg ham det ikke.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då kalla Israels-kongen til seg alle styresmennerne i landet og sagde: «De må skyna og sjå at han vil oss vondt. For han sende bod til meg um konorne og borni mine og um sylvet og gullet mitt, og eg neitta ikkje å gjeva honom det.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da kalte Israels konge alle landets eldste til sig og sa: Nu ser I vel grant at han bare vil oss ondt! Han sendte bud til mig og krevde mine hustruer og mine barn, mitt sølv og mitt gull, og jeg nektet ham det ikke.
Norwegian 1938
Då kalla Israels-kongen til seg alle styresmennene i landet og sa: No ser de vel klårt at han berre vil oss vondt. For då han sende bod til meg, var det mine konor og born og mitt sylv og gull han kravde, og eg meinka han ikkje noko av det.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da kalte Israels-kongen sammen alle de eldste i landet og sa: «Nå kan dere tydelig se at han bare vil oss vondt. Da han sendte bud til meg, krevde han konene og barna mine, sølvet og gullet mitt, og jeg nektet ham det ikke.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då kalla Israels-kongen saman alle dei eldste i landet og sa: «No ser de klårt at denne mannen berre vil oss vondt. Då han sende bod til meg etter konene og borna mine, sølvet og gullet mitt, nekta eg han det ikkje.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da kalte Israels konge sammen alle lederne i landet. Han sa til dem: «Denne mannen har bare onde hensikter. For han sendte bud til meg og ville ha konene mine, barna mine, sølvet mitt og gullet mitt, og jeg ga etter for ham.» Da sa lederne og folket: «Ikke hør på ham, og gi ikke etter!» Da svarte Ahab budbærerne fra Benhadad slik: «Si til kongen at det første du ba om, skal du få. Men det du nå ber om, vil jeg ikke gi deg.» Budbærerne gikk tilbake med beskjeden.
Norwegian BGO
Så kalte Israels konge sammen alle de eldste i landet og sa: «Nå må dere forstå og innse at denne mannen er bare ute etter ondt. For han sendte bud til meg og ville ha mine koner, mine barn, mitt sølv og gull. Og jeg nektet ham det ikke.»
Norwegian N 78 BM
Da kalte Israels-kongen sammen alle de eldste i landet og sa: «Nå kan dere tydelig se at han bare vil oss vondt. Da han sendte bud til meg, krevde han konene og barna mine, sølvet og gullet mitt, og jeg nektet ham det ikke.»
Norwegian N 78 NN
Då kalla Israels-kongen til seg alle dei eldste i landet og sa: «No ser de vel klårt at han berre vil oss vondt. For då han sende bod til meg, var det konene og borna mine og sølvet og gullet mitt han kravde, og eg nekta han ikkje det.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da kalte Israels konge alle landets eldste til seg og sa: Nå kan dere vel klart se at han bare vil oss ondt! Han sendte bud til meg og krevde mine hustruer og mine barn, mitt sølv og mitt gull. Og jeg nektet ham det ikke.