1 Kings 21:15 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så snart Jesabel fikk høre at Nabot var blitt steinet til døde, sa hun til Ahab: «Nå kan du gå og ta over vingården til Nabot fra Jisreel, den som han nektet å selge deg for penger! For Nabot lever ikke lenger; han er død.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då Jezabel høyrde at Nabot var steina i hel, sagde Jezabel til Ahab: «Statt upp, eigna til deg vinhagen åt jizre’eliten Nabot, den som han ikkje vilde gjeva deg for pengar! For Nabot er ikkje lenger i live, han er dåen.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Med det samme Jesabel hørte at Nabot var blitt stenet og var død, sa hun til Akab: Stå op og ta jisre'elitten Nabots vingård i eie, den som han ikke vilde la dig få for penger! For Nabot lever ikke lenger; han er død.
Norwegian 1938
Med same Jesabel høyrde at Nabot hadde vorte steina i hel, sa ho til Akab: Tak i vegen og eigna til deg vinhagen åt Nabot frå Jisre'el, den som han ikkje vilde selja deg for pengar! For Nabot er ikkje lenger i live; han er avliden.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Med det samme Jesabel fikk høre at Nabot var blitt steinet, sa hun til Akab: «Stå opp og ta vingården til Nabot fra Jisre'el i eie, den som han ikke ville selge deg for penger! For Nabot lever ikke lenger; han er død.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så snart Jesabel fekk høyra at Nabot var steina til døde, sa ho til Ahab: «Stå opp og ta vingarden til Nabot frå Jisreel i eige, den som han nekta å selja deg for pengar! For Nabot lever ikkje lenger; han er død.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da Jesabel hørte at Nabot var blitt steinet og var død, sa hun til Ahab: «Stå opp og ta Nabots eiendom – den han nektet å selge til deg. For Nabot lever ikke lenger, men han er død.» Da Ahab hørte at Nabot var død, overtok han Nabots eiendom.
Norwegian BGO
Da Jesabel hørte at Nabot var blitt steinet og var død, sa Jesabel til Ahab: «Stå opp og ta vingården til jisre’elitten Nabot i eie, den han nektet å gi deg for penger. For Nabot lever ikke lenger. Han er død.»
Norwegian N 78 BM
Med det samme Jesabel fikk høre at Nabot var blitt steinet, sa hun til Akab: «Stå opp og ta vingården til Nabot fra Jisre’el i eie, den som han ikke ville selge deg for penger! For Nabot lever ikke lenger; han er død.»
Norwegian N 78 NN
Med det same Jesabel fekk høyra at Nabot hadde vorte steina, sa ho til Akab: «Stå opp og ta vingarden til Nabot frå Jisre’el i eige, den som han ikkje ville selja deg for pengar! For Nabot lever ikkje lenger; han er død.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Med det samme Jesabel hørte at Nabot var blitt steinet og var død, sa hun til Akab: Stå opp og ta jisre’elitten Nabots vingård i eie, den som han ikke ville la deg få for penger! For Nabot lever ikke lenger, han er død.