1 Kings 21:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Tal til ham og si: Så sier HERREN: Har du ikke myrdet, og nå har du allerede overtatt eiendommen? Deretter skal du tale til ham og si: Så sier HERREN: På det sted hvor hundene slikket Nabots blod, der skal de slikke ditt blod også.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Du skal tala med honom og segja: «So segjer Herren: Hev du no både drepe og eigna til deg arven?» Og du skal tala med honom og segja: «So segjer Herren: På same staden som hundarne hev slikka blodet åt Nabot, skal hundarne slikka blodet ditt og.»»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og du skal tale således til ham: Så sier Herren: Har du nu både myrdet og arvet? Og du skal si til ham: Så sier Herren: På det sted hvor hundene slikket Nabots blod, skal hundene også slikke ditt blod.
Norwegian 1938
Høyr no korleis du skal tala til han: So segjer Herren: Hev du no både drepe og eigna til deg arven? So segjer Herren: På same staden som hundane sleikte blodet åt Nabot, skal dei sleikja blodet ditt og.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Slik skal du tale til ham: Så sier Herren: Først har du myrdet, og så vil du ha tak i eiendommen! Deretter skal du si: Så sier Herren: På det sted hvor hundene slikket Nabots blod, der skal de også slikke ditt blod.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Tal til han og sei: Så seier HERREN: Har du ikkje myrda, og no har du alt teke over eigedomen? Deretter skal du tala til han og seia: Så seier HERREN: På den staden der hundane sleikte blodet til Nabot, skal dei sleikja ditt blod òg.»
Norwegian BGO
Du skal tale til ham og si: Så sier Herren: ‘Har du både myrdet og tatt i eie?’ Du skal tale til ham og si: Så sier Herren: ‘På det samme stedet hvor hundene slikket opp blodet etter Nabot, skal hundene også slikke opp blodet etter deg, ja sannelig, etter deg!’»
Norwegian N 78 BM
Slik skal du tale til ham: Så sier Herren: Først har du myrdet, og så vil du ha tak i eiendommen! Deretter skal du si: Så sier Herren: På det sted hvor hundene slikket Nabots blod, der skal de også slikke ditt blod.»
Norwegian N 78 NN
Såleis skal du tala til han: Så seier Herren: Fyrst har du myrda, og så vil du ha tak i eigedomen! Deretter skal du seia: Så seier Herren: På den staden der hundane sleikte blodet åt Nabot, skal dei sleikja ditt blod òg.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og du skal tale slik til ham: Så sier Herren: Har du nå både myrdet og arvet? Og du skal si til ham: Så sier Herren: På det stedet hvor hundene slikket Nabots blod, skal hundene også slikke ditt blod!