1 Kings 21:2 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Ahab snakket med Nabot og sa: «La meg få vingården din! Jeg vil ha den til grønnsakhage, for den ligger like ved huset mitt. Jeg skal gi deg en bedre vingård i stedet, eller om du så vil, skal jeg gi deg det den er verdt i penger.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og Ahab tala med Nabot og sagde: «Lat meg få vinhagen din, so eg kann hava honom til kålhage, for han ligg so nær innåt huset mitt. Eg skal gjeva deg ein betre vingard i staden, eller um du so tykkjer, skal eg greida verdet ut i reide pengar.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Akab talte med Nabot og sa: Gi mig din vingård, så jeg kan ha den til kjøkkenhave! For den ligger tett ved mitt hus. Jeg vil gi dig en bedre vingård i stedet for den; eller om du så synes, vil jeg gi dig så meget i penger som den er verd.
Norwegian 1938
Akab tala med Nabot og sa: Lat meg få vinhagen din! Eg vil hava han til kålhage, sidan han ligg so nær innåt huset mitt. Eg skal gjeva deg ein betre vingard i staden, eller og skal eg, um du so vil, gjeva deg det han er verd i pengar.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Akab talte med Nabot og sa: «La meg få vingården din! Jeg vil ha den til grønnsakhage, for den ligger like ved huset mitt. Jeg skal gi deg en bedre vingård isteden; eller om du så vil, skal jeg gi deg det den er verd i penger.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ahab tala med Nabot og sa: «Lat meg få vingarden din! Eg vil ha han til grønsakhage, for han ligg like ved huset mitt. Eg skal gje deg ein betre vingard i staden, eller om du så vil, gje deg det han er verd i pengar.»
Norwegian BGO
Så talte Ahab til Nabot og sa: «Gi meg vingården din, så jeg kan få den til grønnsakhage. For den ligger nær, like ved siden av huset mitt. Jeg skal gi deg en bedre vingård i stedet for den. Eller hvis du synes godt om det, skal jeg gi deg det den er verd i penger.»
Norwegian N 78 BM
Akab talte med Nabot og sa: «La meg få vingården din! Jeg vil ha den til grønnsakhage, for den ligger like ved huset mitt. Jeg skal gi deg en bedre vingård isteden; eller om du så vil, skal jeg gi deg det den er verd i penger.»
Norwegian N 78 NN
Akab tala med Nabot og sa: «Lat meg få vingarden din! Eg vil ha han til grønsakhage, for han ligg så nær huset mitt. Eg skal gje deg ein betre vingard i staden, eller eg skal, om du så vil, gje deg det han er verd i pengar.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Akab talte med Nabot og sa: Gi meg vingården din, så jeg kan ha den til grønnsakhage! For den ligger tett ved mitt hus. Jeg vil gi deg en bedre vingård i stedet for den, eller om du så synes, vil jeg gi deg så mye i penger som den er verd.