1 Kings 21:20 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Ahab sa da til Elia: «Har du funnet meg nå, min uvenn?» Han svarte: «Ja, jeg har funnet deg. Fordi du har solgt deg til å gjøre det som er ondt i HERRENS øyne,
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ahab sagde til Elia: «Hev du funne meg, du fienden min?» Han svara: «Ja, eg hev funne deg. Sidan du hev selt deg til å gjera det som vondt er i Herrens augo,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men Akab sa til Elias: Har du funnet mig, du min fiende? Han svarte: Ja, jeg har funnet dig, fordi du har solgt dig til å gjøre hvad ondt er i Herrens øine.
Norwegian 1938
Akab sa til Elias: Hev du funne meg no, du som allstødt hev vore uvenen min? Han svara: Ja, eg hev funne deg, for di du hev selt deg til å gjera det som vondt er i Herrens augo.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Akab sa da til Elia: «Har du funnet meg nå, min uvenn?» Han svarte: «Ja, jeg har funnet deg. Fordi du har solgt deg til å gjøre det som er ondt i Herrens øyne,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ahab sa til Elia: «Har du funne meg no, uvenen min?» Han svara: «Ja, eg har funne deg. Fordi du har selt deg til å gjera det som er vondt i HERRENS auge,
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Så sa Ahab til Elia: «Har du funnet meg, du, min fiende?» Han svarte: «Jeg har funnet deg, fordi du har solgt deg selv. Du har tillatt deg å gjøre onde handlinger – slikt som byr Herren imot. Derfor skal du oppleve ulykke. Etterkommere dine skal Jeg rydde bort – ja, hver mann i Israel, både slave og fri, skal utryddes. Du skal straffes som Jeroboam, Nebats sønn. Du skal straffes som Basja, Akias sønn. Dette skjer siden du gjorde Meg sint og fikk Mitt folk til å synde.» Herren talte også om Ahabs kone, Jesabel: «Hundene skal spise Jesabel ved muren til Jisre’el. Alle som tilhører Ahabs folk og som dør i byen, skal hundene spise, og fuglene under himmelen skal spise de som dør på marken.»
Norwegian BGO
Så sa Ahab til Elia: «Har du funnet meg, du min fiende?» Han svarte: «Jeg har funnet deg, fordi du har solgt deg til å gjøre det som er ondt i Herrens øyne:
Norwegian N 78 BM
Akab sa da til Elia: «Har du funnet meg nå, min uvenn?» Han svarte: «Ja, jeg har funnet deg. Fordi du har solgt deg til å gjøre det som er ondt i Herrens øyne,
Norwegian N 78 NN
Akab sa til Elia: «Har du funne meg no, uvenen min?» Han svara: «Ja, eg har funne deg. Fordi du har selt deg til å gjera det som vondt er i Herrens augo,
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men Akab sa til Elia: Har du funnet meg, du min fiende? Han svarte: Ja, jeg har funnet deg, fordi du har solgt deg til å gjøre det som er ondt i Herrens øyne.