1 Kings 21:25 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Aldri har det vært en slik konge som Ahab. Han solgte seg til å gjøre det som var ondt i HERRENS øyne, fordi hans kone Jesabel lokket ham til det.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Aldri hev det vore nokon slik som Ahab, som selde seg sjølv til å gjera det som vondt var i Herrens augo, av di Jezabel, kona hans, eggja honom.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Det har aldri vært nogen som Akab, han som solgte sig til å gjøre hvad ondt var i Herrens øine, fordi hans hustru Jesabel egget ham.
Norwegian 1938
Aldri hev det vore ein nokon slik som Akab, han selde seg til å gjera det som vondt var i Herrens augo, av di Jesabel, dronningi, eggja han til det.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Det har aldri vært en slik konge som Akab. Han solgte seg til å gjøre det som var ondt i Herrens øyne, fordi hans kone Jesabel lokket ham til det.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Aldri har det vore ein slik konge som Ahab. Han selde seg til å gjera det som var vondt i HERRENS auge, fordi Jesabel, kona hans, lokka han til det.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Aldri har noen oppført seg så dårlig som Ahab. For å utvide eiendommen sin, var han villig til å gjøre onde handlinger – slikt som Herren mislikte sterkt. Han lot seg friste av Jesabel til å gjøre dette. I tillegg til dette hadde han bedt til avgudene på samme måte som amorittene. Herren hadde jo drevet dem fra Israels folk nettopp på grunn av det.
Norwegian BGO
Men det var ingen som Ahab, han som solgte seg til å gjøre det som var ondt i Herrens øyne, fordi hans kone Jesabel lokket ham til det.
Norwegian N 78 BM
Det har aldri vært en slik konge som Akab. Han solgte seg til å gjøre det som var ondt i Herrens øyne, fordi hans kone Jesabel lokket ham til det.
Norwegian N 78 NN
Aldri har det vore ein slik konge som Akab. Han selde seg til å gjera det som vondt var i Herrens augo, fordi Jesabel, kona hans, lokka han til det.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Det har aldri vært noen som Akab, han som solgte seg til å gjøre det som var ondt i Herrens øyne, fordi hans kone Jesabel egget ham.