1 Kings 21:26 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men det mest avskyelige var at han fulgte avgudene, akkurat som amorittene hadde gjort, de som HERREN hadde drevet bort for israelittene.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Mykje stygt gjorde han, med di han for etter dei ufyselege avgudarne, plent som amoritarne hadde gjort, dei som Herren dreiv burt for Israels-borni.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Hans ferd var overmåte vederstyggelig; han fulgte de motbydelige avguder, aldeles som amorittene hadde gjort, de som Herren drev bort for Israels barn.
Norwegian 1938
Han for avstyggeleg åt, med di han heldt seg etter dei ufysne avgudane, heiltupp soleis som amoritane hadde gjort, dei som Herren dreiv burt for Israels-borni.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Aller verst bar han seg at da han gav seg til å følge avgudene, helt og fullt som amorittene hadde gjort, de som Herren drev bort for israelittene.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men det styggaste var at han følgde avgudane, heilt og fullt som amorittane hadde gjort, dei som HERREN hadde drive bort for israelittane.
Norwegian BGO
Han gjorde mye som var en styggedom ved at han fulgte avgudene, på samme måte som amorittene hadde gjort, dem Herren hadde drevet bort fra Israels barns ansikt.
Norwegian N 78 BM
Aller verst bar han seg at da han gav seg til å følge avgudene, helt og fullt som amorittene hadde gjort, de som Herren drev bort for israelittene.
Norwegian N 78 NN
Aller verst bar han seg åt då han gav seg til å fylgja avgudane, heilt og fullt som amorittane hadde gjort, dei som Herren dreiv bort for israelittane.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Hans ferd var over all måte avskyelig. Han fulgte avgudene, slik som amorittene hadde gjort, de som Herren drev bort for Israels barn.