1 Kings 21:29 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
«Har du sett at Ahab har ydmyket seg for meg? Fordi han har ydmyket seg, vil jeg ikke la ulykken komme i hans tid. Men i hans sønns tid vil jeg la ulykken komme over hans hus.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Hev du set korleis Ahab audmykjer seg for meg? For di han audmykjer seg, skal eg ikkje lata ulukka koma i hans livstid; men i hans sons tid skal eg lata ulukka koma yver huset hans.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Har du sett at Akab har ydmyket sig for mig? Fordi han har ydmyket sig for mig, vil jeg ikke la ulykken komme i hans dager, men i hans sønns dager vil jeg la ulykken komme over hans hus.
Norwegian 1938
Hev du set kor liten og mjuk Akab hev gjort seg for meg? For di han hev gjort seg so mjuk, vil eg ikkje lata ulukka koma i hans levetid; men medan son hans lever, vil eg lata ulukka koma yver huset hans.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
«Har du sett at Akab har ydmyket seg for meg? Fordi han har ydmyket seg, vil jeg ikke la ulykken komme i hans tid. Men i hans sønns tid vil jeg la ulykken komme over hans ætt.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
«Har du sett at Ahab har audmjuka seg for meg? Fordi han audmjuka seg, vil eg ikkje la ulukka koma i hans tid. Men i tida til son hans vil eg la ulukka koma over hans hus.»
Norwegian BGO
«Ser du hvordan Ahab har ydmyket seg for Meg? Fordi han har ydmyket seg for Meg, skal Jeg ikke la ulykken komme i hans dager. I hans sønns dager skal Jeg føre ulykken over hans hus.»
Norwegian N 78 BM
«Har du sett at Akab har ydmyket seg for meg? Fordi han har ydmyket seg, vil jeg ikke la ulykken komme i hans tid. Men i hans sønns tid vil jeg la ulykken komme over hans ætt.»
Norwegian N 78 NN
«Har du sett kor liten og mjuk Akab har gjort seg for meg? Fordi han har gjort seg så mjuk, vil eg ikkje la ulukka koma i hans tid. Men medan son hans lever, vil eg la ulukka koma over ætta hans.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Har du sett at Akab har ydmyket seg for meg? Fordi han har ydmyket seg for meg, vil jeg ikke la ulykken komme i hans dager, men i hans sønns dager vil jeg la ulykken komme over hans hus.