1 Kings 21:4 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så gikk Ahab hjem, motløs og bitter fordi Nabot fra Jisreel hadde svart ham slik og sagt: «Jeg gir deg ikke fedrearven min.» Han kastet seg på sengen, vendte ansiktet bort og ville ikke spise.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då gjekk Ahab heim, mismodig og harm for det svaret jisre’eliten Nabot hadde gjeve honom då han sagde: «Eg vil ikkje gjeva deg fedrearven min.» Og han lagde seg i sengi og snudde seg burt og vilde ikkje eta.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så gikk Akab hjem mismodig og harm for det svar jisre'elitten Nabot hadde gitt ham da han sa: Jeg vil ikke gi dig min fedrene arv. Og han la sig på sin seng og vendte ansiktet bort og vilde ikke ete.
Norwegian 1938
So gjekk Akab heim, huglaus og harm for di Nabot frå Jisre'el hadde svara han soleis og sagt at han ikkje vilde gjeva han fedrearven sin. Han kasta seg på sengi og snudde andletet mot veggen og vilde ikkje eta.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så gikk Akab hjem, mismodig og harm fordi Nabot fra Jisre'el hadde svart ham slik og sagt: «Jeg gir deg ikke min fedrearv.» Han kastet seg på sengen, vendte ansiktet mot veggen og ville ikke spise.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så gjekk Ahab heim, motlaus og bitter fordi Nabot frå Jisreel hadde svara han slik og sagt: «Eg gjev deg ikkje fedrearven min.» Han kasta seg på senga, vende andletet bort og ville ikkje eta.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Så gikk Ahab hjem, gretten og trist på grunn av svaret jisre’elitten Nabot hadde gitt ham. Han la seg på sengen og vendte ansiktet mot veggen. Han ville ikke spise mat engang. Da kom kona hans, Jesabel, inn til ham og spurte: «Hva er det som er så trist at du ikke kan spise mat?» Ahab svarte: «Jeg snakket med Nabot om jeg kunne få kjøpe området der han dyrker vindruer, enten for penger eller i bytte for en annen vingård. Men han ville ikke gi meg den.»
Norwegian BGO
Så gikk Ahab inn i huset sitt, gretten og mismodig på grunn av svaret jisre’elitten Nabot hadde gitt ham. For han hadde sagt: «Jeg vil ikke gi deg fedrearven min.» Han la seg på sengen og vendte ansiktet bort. Og han ville ikke spise.
Norwegian N 78 BM
Så gikk Akab hjem, mismodig og harm fordi Nabot fra Jisre’el hadde svart ham slik og sagt: «Jeg gir deg ikke min fedrearv.» Han kastet seg på sengen, vendte ansiktet mot veggen og ville ikke spise.
Norwegian N 78 NN
Så gjekk Akab heim, mismodig og harm fordi Nabot frå Jisre’el hadde svara han så og sagt: «Eg gjev deg ikkje fedrearven min.» Han kasta seg på senga, vende andletet mot veggen og ville ikkje eta.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så gikk Akab hjem, mismodig og harm for det svaret jisre’elitten Nabot hadde gitt ham da han sa: Jeg vil ikke gi deg fedrearven min! Og han la seg på sengen og vendte ansiktet bort, og ville ikke ha mat.