1 Kings 22:13 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Sendebudet som var gått for å hente Mika, sa til ham: «Hør her! De andre profetene profeterer med én munn at det skal gå kongen vel. La nå dine ord være som deres og spå godt, du også!»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Sendemannen som var gjengen og skulde henta Mika, sagde til honom: «Profetarne hev samrøystes lova kongen lukka, lat då ordi dine samstavas med deira, og lova lukka du og!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og budet som var gått for å tilkalle Mika, sa til ham: Profetene spår med en munn godt for kongen; la nu også dine ord stemme overens med deres og spå godt!
Norwegian 1938
Ærendsveinen som hadde gjenge av stad og skulde henta Mika, sa til han: Dei andre profetane spår alle som ein at det skal ganga kongen vel. Kjære, lat no dine ord vera som deira, og spå godt, du og!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Sendebudet som var gått for å hente Mika, sa til ham: «De andre profetene spår alle som én at det skal gå kongen vel. La nå dine ord være som deres, og spå godt, du også!»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Sendebodet som hadde gått for å henta Mika, sa til han: «Høyr her! Dei andre profetane profeterer med éin munn at det skal gå kongen vel. Lat no dine ord vera som deira og spå godt, du òg!»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Utsendingen som hadde gått for å hente Mika, sa til ham: «Se, nå har alle profetene sagt det samme. De har profetert om at kongen skal lykkes. Jeg ber deg om å si det samme. Kom med et godt budskap!» Mika svarte: «Så sant Herren lever kommer jeg til å si det som Herren sier til meg.»
Norwegian BGO
Utsendingen som hadde gått for å hente Mika, talte til ham og sa: «Se nå! Samstemt taler profetene ord som er gode for kongen. Jeg ber deg, la ditt ord være som ordet fra en av dem, og tal det som er godt!»
Norwegian N 78 BM
Sendebudet som var gått for å hente Mika, sa til ham: «De andre profetene spår alle som én at det skal gå kongen vel. La nå dine ord være som deres, og spå godt, du også!»
Norwegian N 78 NN
Sendebodet som hadde gått av stad og skulle henta Mika, sa til han: «Dei andre profetane spår alle som ein at det skal gå kongen vel. Lat no dine ord vera som deira, og spå godt, du òg!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Budet som var gått for å hente Mika, sa til ham: Profetene spår med én munn godt for kongen. La nå også ordene dine stemme overens med deres, og spå godt!