1 Kings 22:15 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da han kom fram, sa kongen til ham: «Mika, skal vi dra i krig mot Ramot i Gilead, eller skal vi la det være?» Han svarte: «Dra opp dit, så skal du ha lykken med deg! HERREN vil gi byen i kongens hender.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då han no kom til kongen, sagde kongen til honom: «Mika, skal me draga av stad og strida um Ramot i Gilead, eller skal me lata det vera?» Då sagde han: «Drag upp, so skal du få siger, og Herren vil gjeva byen i henderne på kongen.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da han nu kom til kongen, sa kongen til ham: Mika! Skal vi dra i krig til Ramot i Gilead, eller skal vi la det være? Han svarte: Dra op! Så skal du ha lykke med dig, og Herren skal gi det i kongens hånd.
Norwegian 1938
Då han kom fram, sa kongen til han: Mika, skal me fara i herferd mot Ramot i Gilead, eller skal me lata det vera? Han svara: Far du! Du kjem til å hava lukka med deg, og Herren vil gjeva byen i hendene dine, konge.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da han kom fram, sa kongen til ham: «Mika, skal vi dra i hærferd mot Ramot i Gilead, eller skal vi la det være?» Han svarte: «Dra opp, så skal du ha lykken med deg! Herren vil gi byen i kongens hånd.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då han kom fram, sa kongen til han: «Mika, skal vi dra i krig mot Ramot i Gilead, eller skal vi la det vera?» Han svara: «Far opp dit, så skal du ha lukka med deg! HERREN vil gje byen i hendene på kongen.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Mika kom til kongen, og kongen spurte: «Mika, skal vi gå mot Ramot i Gilead for å kjempe, eller skal vi la det være?» Mika svarte: «Dra opp til Ramot i Gilead, for du skal lykkes. Herren vil la deg vinne.» Men kongen var fortsatt usikker: «Hvor mange ganger skal jeg få deg til å sverge på at du ikke skal fortelle meg noe annet enn det som Herren virkelig sier til deg?»
Norwegian BGO
Så kom han til kongen. Kongen sa til ham: «Mika, skal vi gå mot Ramot i Gilead for å stride, eller skal vi la det være?» Han svarte ham: «Dra opp, og du skal lykkes, for Herren skal overgi den i kongens hånd.»
Norwegian N 78 BM
Da han kom fram, sa kongen til ham: «Mika, skal vi dra i hærferd mot Ramot i Gilead, eller skal vi la det være?» Han svarte: «Dra opp, så skal du ha lykken med deg! Herren vil gi byen i kongens hånd.»
Norwegian N 78 NN
Då han kom fram, sa kongen til han: «Mika, skal vi fara i hærferd mot Ramot i Gilead, eller skal vi la det vera?» Han svara: «Far du, så skal du ha lukka med deg! Herren vil gje byen i hendene dine, konge.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da han nå kom til kongen, sa kongen til ham: Mika! Skal vi dra i krig til Ramot i Gilead, eller skal vi la det være? Han svarte: Dra opp! Så skal du ha lykken med deg, og Herren skal gi byen i kongens hånd.